Paroles et traduction Geschwister Hofmann - Im Feuer der Nacht
Im Feuer der Nacht
В огне ночи
Zuerst
kam
der
Sommer
und
dann
kamst
du,
die
Sehnsucht
nach
gestern
kam
auf
mich
zuund
die
Zärtlichkeit
ist
noch
auf
meiner
Haut.
Сначала
пришло
лето,
а
потом
пришел
ты,
тоска
по
вчерашнему
нахлынула
на
меня,
и
нежность
твоих
прикосновений
всё
ещё
на
моей
коже.
Kannst
du
auch
nicht
vergessen
genau
wie
ich,
in
mir
brennt
noch
immer
ein
Gefühl
für
dich.
Ты
ведь
тоже
не
можешь
забыть,
как
и
я,
во
мне
всё
ещё
горит
чувство
к
тебе.
Und
doch
ist
mir
ganz
klar,
es
ist
nichts
mehr
wie
es
war.
Verloren
im
Feuer
der
Nacht,
verloren
am
Morgen
danach,
nie
wieder,
lass
es
nie
mehr
gescheh'n,
ich
will
jedem
Tag
in
die
Augen
seh'n.
И
всё
же
мне
совершенно
ясно,
что
всё
уже
не
так,
как
прежде.
Потерянная
в
огне
ночи,
потерянная
утром
после,
никогда
больше,
пусть
это
никогда
больше
не
повторится,
я
хочу
смотреть
в
глаза
каждому
новому
дню.
Verloren
und
wieder
allein,
doch
manchmal,
wenn
ich
nachts
von
dir
träum,
dann
weiß
ich,
ich
würd
es
wieder
tun.
Mit
Träumen
zu
leben,
das
ist
nicht
leicht,
es
gibt
keinen
Weg
mehr
und
kein
Vielleicht.
Потерянная
и
снова
одна,
но
иногда,
когда
я
ночью
вижу
тебя
во
сне,
я
знаю,
что
сделала
бы
это
снова.
Жить
мечтами
нелегко,
пути
назад
нет,
и
нет
никакого
"возможно".
Einmal
irgendwann,
das
nichts
als
leerer
Wahn.
Когда-нибудь,
однажды
- это
всего
лишь
пустые
иллюзии.
Deine
Hand
ist
so
kalt,
wenn
du
mich
berührst,
kann
es
sein,
dass
auch
du
in
deiner
Seele
frierst.
Твоя
рука
такая
холодная,
когда
ты
прикасаешься
ко
мне,
неужели
и
твоя
душа
тоже
замёрзла?
Das
will
ich
nie
mehr
spür'n,
will
nicht
noch
einmal
verlier'n.
Verloren
im
Feuer
der
Nacht,
verloren
am
Morgen
danach,
nie
wieder,
lass
es
nie
mehr
gescheh'n,
ich
will
jedem
Tag
in
die
Augen
seh'n.
Я
больше
не
хочу
этого
чувствовать,
не
хочу
снова
потерять
себя.
Потерянная
в
огне
ночи,
потерянная
утром
после,
никогда
больше,
пусть
это
никогда
больше
не
повторится,
я
хочу
смотреть
в
глаза
каждому
новому
дню.
Verloren
und
wieder
allein,
doch
manchmal,
wenn
ich
nachts
von
dir
träum,
dann
weiß
ich,
ich
würd
es
wieder
tun.
Den
Himmel
auf
Erden,
den
gibt
es
nicht,
ich
wünschte
mir
immer,
dass
du
das
bist,
weil
mein
Herz
dich
noch
immer
vermisst,
so
grenzenlos.
Verloren
im
Feuer
der
Nacht,
verloren
am
Morgen
danach,
nie
wieder,
lass
es
nie
mehr
gescheh'n,
ich
will
jedem
Tag
in
die
Augen
seh'n.
Потерянная
и
снова
одна,
но
иногда,
когда
я
ночью
вижу
тебя
во
сне,
я
знаю,
что
сделала
бы
это
снова.
Рая
на
земле
не
существует,
я
всегда
хотела,
чтобы
им
был
ты,
потому
что
моё
сердце
всё
ещё
тоскует
по
тебе,
так
безгранично.
Потерянная
в
огне
ночи,
потерянная
утром
после,
никогда
больше,
пусть
это
никогда
больше
не
повторится,
я
хочу
смотреть
в
глаза
каждому
новому
дню.
Verloren
und
wieder
allein,
doch
manchmal,
wenn
ich
nachts
von
dir
träum,
dann
weiß
ich,
ich
würd
es
wieder
tun.
Потерянная
и
снова
одна,
но
иногда,
когда
я
ночью
вижу
тебя
во
сне,
я
знаю,
что
сделала
бы
это
снова.
Ich
weiß,
ich
würd
es
wieder
tun.
Я
знаю,
что
сделала
бы
это
снова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Irma Holder, Jean Frankfurter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.