Paroles et traduction Ludwig van Beethoven feat. Thomanerchor Leipzig, MDR Leipzig Radio Chorus, Gewandhauschor Leipzig, GewandhausKinderchor, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: IV. Presto - Live
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: IV. Presto - Live
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125: IV. Presto - Live
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
O
friends,
not
these
sounds!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen,
But
let
us
strike
up
more
pleasing
ones,
Und
freudenvollere.
And
more
joyful.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Joy,
beautiful
spark
of
the
gods,
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
of
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken,
We
enter,
fire-drunk,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Heavenly
one,
your
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder,
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder,
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Whoever
has
succeeded
in
the
great
throw,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein,
To
be
a
friend
of
a
friend,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
Whoever
has
won
a
lovely
woman,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Add
his
jubilation!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
even
whoever
calls
just
one
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
His
own
on
this
earth!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
whoever
has
never
been
able
to,
let
him
steal
Weinend
sich
aus
diesem
Bund.
Weeping
away
from
this
bond.
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
even
whoever
calls
just
one
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
His
own
on
this
earth!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
whoever
has
never
been
able
to,
let
him
steal
Weinend
sich
aus
diesem
Bund.
Weeping
away
from
this
bond.
Freude
trinken
alle
Wesen
Joy
drinks
all
beings
An
den
Brüsten
der
Natur;
At
the
breasts
of
nature;
Alle
Guten,
alle
Bösen
All
the
good,
all
the
bad
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Follow
her
trail
of
roses.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Kisses
she
gave
us
and
vines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
A
friend,
tested
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Luxury
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott!
And
the
cherub
stands
before
God!
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Kisses
she
gave
us
and
vines,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
A
friend,
tested
in
death;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Luxury
was
given
to
the
worm,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott!
And
the
cherub
stands
before
God!
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Joyful,
as
his
suns
fly
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan,
Through
the
heavens'
glorious
plan,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Run,
brothers,
your
course,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Joyful,
like
a
hero
to
victory.
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Run,
brothers,
your
course,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Joyful,
like
a
hero
to
victory.
Freude,
schöner
Götterfunken,
Joy,
beautiful
spark
of
the
gods,
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
of
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken,
We
enter,
fire-drunk,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Heavenly
one,
your
sanctuary!
Deine
Zauber
binden
wieder,
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Deine
Zauber
binden
wieder,
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt;
What
custom
has
strictly
divided;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Seid
umschlungen
Millionen.
Be
embraced,
millions.
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt
This
kiss
to
the
whole
world
Seid
umschlungen
Millionen.
Be
embraced,
millions.
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Brüder!
überm
Sternenzelt
Brothers!
Above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father
Brüder!
überm
Sternenzelt
Brothers!
Above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father
Ihr
stürzt
nieder
Millionen?
You
millions,
do
you
fall
down?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
World,
do
you
sense
the
Creator?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt!
Seek
him
above
the
starry
canopy!
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
Above
the
stars
he
must
dwell.
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
Above
the
stars
he
must
dwell.
Freude
schöner
Götterfunken,
Joy,
beautiful
spark
of
the
gods,
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
of
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken
We
enter,
fire-drunk
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Heavenly
one,
your
sanctuary!
Freude
schöner
Götterfunken,
Joy,
beautiful
spark
of
the
gods,
Tochter
aus
Elysium,
Daughter
of
Elysium,
Wir
betreten
feuertrunken
We
enter,
fire-drunk
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Heavenly
one,
your
sanctuary!
Seid
umschlungen
Millionen!
Be
embraced,
millions.
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Freude,
Tochter
aus
Elysium!
Joy,
daughter
of
Elysium!
Freude,
Tochter
aus
Elysium!
Joy,
daughter
of
Elysium!
Deine
Zauber
binden
wieder,
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt.
What
custom
has
strictly
divided.
Deine
Zauber
binden
wieder,
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt.
What
custom
has
strictly
divided.
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Alle
Menschen
werden
Brüder,
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Where
your
gentle
wing
abides.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Be
embraced,
millions!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Brüder!
über'm
Sternenzelt
Brothers!
Above
the
starry
canopy
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
There
must
dwell
a
loving
Father.
Seid
umschlungen!
Be
embraced!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!
This
kiss
to
the
whole
world!
Freude
schöner
Götterfunken!
Joy,
beautiful
spark
of
the
gods,
Tochter
aus
Elysium!
Daughter
of
Elysium!
Freude,
schöner
Götterfunken!
Götterfunken!
Joy,
beautiful
spark
of
the
gods!
Spark
of
the
gods!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven, Arrangement Library
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.