Paroles et traduction Gewandhausorchester Leipzig - J. S. Bach: Matthäus-Passion/Erster Teil/Da versammelten sich die Hohepriester... (Evangelist/Jesus/Chor)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J. S. Bach: Matthäus-Passion/Erster Teil/Da versammelten sich die Hohepriester... (Evangelist/Jesus/Chor)
J. S. Bach: The Matthew Passion/First Part/Then assembled together the chief priests... (Evangelist/Jesus/Chorus)
Da
versammleten
sich
die
Hohenpriester
und
Schriftgelehrten
Then
gathered
together
the
chief
priests
and
the
scribes
Und
die
Ältesten
im
Volk
in
den
Palast
des
Hohenpriesters,
And
the
elders
of
the
people
unto
the
palace
of
the
high
priest,
Der
da
hieß
Kaiphas,
Who
was
called
Caiaphas,
Und
hielten
Rat,
And
consulted
Wie
sie
Jesum
mit
Listen
griffen
und
töteten.
That
they
might
take
Jesus
by
subtilty,
and
kill
him.
Sie
sprachen
aber:
But
they
said:
Ja
nicht
auf
das
Fest,
Not
on
the
feast
day,
Auf
daß
nicht
ein
Aufruhr
werde
im
Volk.
Lest
there
be
an
uproar
among
the
people.
Da
nun
Jesus
war
zu
Bethanien,
Now
when
Jesus
was
in
Bethany,
Im
Hause
Simonis
des
Aussätzigen,
In
the
house
of
Simon
the
leper,
Trat
zu
ihm
ein
Weib,
There
came
unto
him
a
woman,
Die
hatte
ein
Glas
mit
köstlichem
Wasser,
Having
an
alabaster
box
of
very
precious
ointment,
Und
goß
es
auf
sein
Haupt,
And
poured
it
on
his
head,
Da
er
zu
Tische
saß.
As
he
sat
at
meat.
Da
das
seine
Jünger
sahen,
But
when
his
disciples
saw
it,
Wurden
sie
unwillig
und
sprachen:
They
had
indignation,
and
said:
Wozu
dienet
dieser
Unrat?
To
what
purpose
is
this
waste?
Dieses
Wasser
hätte
mögen
teuer
verkauft
und
den
Armen
gegeben
werden.
For
this
ointment
might
have
been
sold
for
much,
and
given
to
the
poor.
Da
das
Jesus
merkete,
When
Jesus
understood
it,
Sprach
er
zu
ihnen:
He
said
unto
them:
Was
bekümmert
ihr
das
Weib?
Why
trouble
ye
the
woman?
Sie
hat
ein
gut
Werk
an
mir
getan.
For
she
hath
wrought
a
good
work
upon
me.
Ihr
habet
allezeit
Armen
bei
euch,
For
ye
have
the
poor
always
with
you,
Mich
aber
habt
ihr
nicht
allezeit.
But
me
ye
have
not
always.
Daß
sie
dies
Wasser
hat
auf
meinen
Leib
gegossen,
For
in
that
she
hath
poured
this
ointment
on
my
body,
Hat
sie
getan,
She
did
it,
Daß
man
mich
begraben
wird.
To
prepare
me
for
my
burial.
Wahrlich,
ich
sage
euch,
Verily
I
say
unto
you,
Wo
dies
Evangelium
geprediget
Wheresoever
this
gospel
be
preached
Wird
in
der
ganzen
Welt,
In
the
whole
world,
Da
wird
man
auch
sagen
zu
ihrem
Gedächtnis,
There
shall
also
this,
that
this
woman
hath
done,
Was
sie
getan
hat.
Be
told
for
a
memorial
of
her.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.