Paroles et traduction Ghada Shbeir - Ightirab
سئمت
إغترابي
و
طول
السفر
Устала
я
от
изгнания
и
долгой
дороги,
و
لمت
على
الهجر
من
قد
صبر
И
упрекнула
того,
кто
терпел
разлуку.
سئمت
إغترابي
و
طول
السفر
Устала
я
от
изгнания
и
долгой
дороги,
و
لمت
على
الهجر
من
قد
صبر
И
упрекнула
того,
кто
терпел
разлуку.
وطال
إشتياقي
إلى
من
أحبّ
И
слишком
долго
длится
тоска
моя
по
тому,
кого
люблю,
وطال
إشتياقي
إلى
من
أحب
И
слишком
долго
длится
тоска
моя
по
тому,
кого
люблю,
ملاذي
من
كلّ
هذا
الضجر...!
Куда
же
мне
деваться
от
этой
муки...!
وطيفُ
الحبيبة
إمّا
بدالي
هو
الشمسُ
في
غربتي
و
القمر
Призрак
возлюбленного,
словно
взамен,
стал
мне
солнцем
в
моей
чужбине
и
луной.
وطيفُ
الحبيبة
إمّا
بدالي
هو
الشمسُ
في
غربتي
و
القمر
Призрак
возлюбленного,
словно
взамен,
стал
мне
солнцем
в
моей
чужбине
и
луной.
أخفّ
إليه؛
لأغرق
ذاتي
Я
лечу
к
нему,
чтобы
утопить
себя
بدنيا
يطيبُ
إليها
النظر
В
мире,
на
который
приятно
смотреть.
أخفّ
إليه؛
لأغرق
ذاتي
Я
лечу
к
нему,
чтобы
утопить
себя
بدنيا
يطيبُ
إليها
النظر
В
мире,
на
который
приятно
смотреть.
بدنيا
يطيبُ
إليها
النظر
В
мире,
на
который
приятно
смотреть.
اذا
مر
في
خاطري
رسمها
اراه
كل
ما
اشتهي
قد
حضر
Если
в
мыслях
моих
мелькнет
его
образ,
я
вижу,
как
все,
чего
я
желаю,
сбывается.
اذا
مر
في
خاطري
رسمها
اراه
كل
ما
اشتهي
قد
حضر
Если
в
мыслях
моих
мелькнет
его
образ,
я
вижу,
как
все,
чего
я
желаю,
сбывается.
و
ترقص
حولي
صبايا
الجنان
على
نغم
من
رنين
الوتر
И
танцуют
вокруг
меня
девы
рая
под
звуки
звенящей
струны.
و
ترقص
حولي
صبايا
الجنان
على
نغم
من
رنين
الوتر
И
танцуют
вокруг
меня
девы
рая
под
звуки
звенящей
струны.
فمن
ذات
لفظ
رخيم
شهي
و
من
ذات
لحظٍ
جميل
الحور
Ведь
от
одного
его
нежного
слова
кружится
голова,
от
одного
его
взгляда
я
словно
гурия.
فمن
ذات
لفظ
رخيم
شهي
و
من
ذات
لحظٍ
جميل
الحور
Ведь
от
одного
его
нежного
слова
кружится
голова,
от
одного
его
взгляда
я
словно
гурия.
و
من
ذات
لحظٍ
جميل
الحور
От
одного
его
взгляда
я
словно
гурия.
و
غيداء
ساحرة
الوجنتين
تلاقى
الدلال
بها
و
الخفر
И
красавица
с
чарующими
щеками,
в
которой
сочетаются
кокетство
и
стыдливость.
و
غيداء
ساحرة
الوجنتين
تلاقى
الدلال
بها
و
الخفر
И
красавица
с
чарующими
щеками,
в
которой
сочетаются
кокетство
и
стыдливость.
و
هيفاء
ماست
بقد
مشيق
فمالت
عليها
غصون
الشجر
И
стройная,
как
кипарис,
с
тонкой
талией,
к
которой
склоняются
ветви
деревьев.
و
هيفاء
ماست
بقد
مشيق
فمالت
عليها
غصون
الشجر
И
стройная,
как
кипарис,
с
тонкой
талией,
к
которой
склоняются
ветви
деревьев.
فعد
بي
اليها
حميم
مشوقا
و
زدني
غراما
بها
يا
قدر
Так
верни
же
меня
к
ней,
страстно
влюбленную,
и
приумножь,
о
судьба,
мою
любовь
к
ней.
فعد
بي
اليها
حميم
مشوقا
و
زدني
غراما
بها
يا
قدر
Так
верни
же
меня
к
ней,
страстно
влюбленную,
и
приумножь,
о
судьба,
мою
любовь
к
ней.
و
زدني
غراما
بها
يا
قدر
И
приумножь,
о
судьба,
мою
любовь
к
ней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdul Aziz Saud Al Babtain, Wajdi Chayya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.