Ghemon Scienz - Confessioni di una mente meticolosa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ghemon Scienz - Confessioni di una mente meticolosa




Confessioni di una mente meticolosa
Confessions of a Meticulous Mind
Hey Boss non spingermi che sono come un bossolo pronto ad esplodere
Hey Boss, don't push me, I'm like a cartridge, ready to explode
Prossimo al limite...
Close to the edge...
Se fai fatica a capirmi questo è un tuo limite,
If you have a hard time understanding me, that's your problem,
Provaci l'anno prossimo, al limite!
Try again next year, maybe then!
E' il Titanic,
It's the Titanic,
Mentre tutto affonda impariamo a vivere dai cani,
While everything sinks, we learn to live like dogs,
Siamo animali solitari col senso del gruppo, inseguiamo una lepre
We're solitary animals with a group sense, we chase a hare
Faccio foto straordinarie senza sviluppo e senza neanche una Reflex
I take extraordinary photos without developing them or even using a Reflex
Aironi appollaiati ma pronti a spiccare il volo dai balconi delle nostre abitazioni
Herons perched but ready to take flight from the balconies of our homes
Asserragliati in seminterrati di trenta metri quadri,
Barricaded in thirty square meter basements,
Aquiloni che cercano il cielo e restano in qualche modo legati.
Kites that seek the sky and somehow remain tied.
Mi do per intero, il pensiero è il mio ministero che sposto a destra o a sinistra,
I give myself entirely, thought is my ministry that I move right or left,
A seconda dell'emisfero
Depending on the hemisphere
Superstizione o più devozione al mistero?
Superstition or more devotion to the mystery?
E quando credo in cose in cui non capisco, mi dispero
And when I believe in things I don't understand, I despair
Questa è una discesa in miniera per scovare un diamante
This is a descent into a mine to find a diamond
Anche se, se vuoi, per voi è solo una pietra
Even though, if you want, for you it's just a stone
Filigrana prodotta da una filiera
Watermark produced by a wire drawing machine
Prima che una filiale non la rinomini volgarmente "moneta"
Before a branch vulgarly renames it "money"
Valore alle parole, calore alla carotide
Value to words, warmth to the carotid
Canto della mia vita, scrivo le sue fasi topiche in cui tutto è malattia
Song of my life, I write its topical phases in which everything is illness
Comprese le svolte comiche e più che un disco nuovo
Including the comic turns and more than a new record,
Vi sto scrivendo le cronache delle mie tare croniche
I'm writing you the chronicles of my chronic defects
Faccio le tarature, l'assetto, le gomme morbide come le vetture
I do the calibrations, the set-up, the soft tires like the racing cars
In caso sbagliassi strada e la pioggia mi sorprendesse
In case I make a wrong turn and the rain surprises me
Questo è il mio "se sapeste" questo è il mio Hagakure.
This is my "if you knew," this is my Hagakure.
Sei sempre tu,
It's always you,
Tu mi racconti un mondo dove io non sto
You tell me about a world where I don't belong,
Parli di un film che io avevo già visto
You talk about a movie I've already seen
E un finale a sorpresa, ma è tutto previsto.
And a surprise ending, but it's all expected.
"Equivalente ad un distacco quando metto fiacchi a disagio..."
"Equivalent to a detachment when I put slackers at ease..."
E sclero, perché il vostro è un tentativo insincero di venderci un miraggio
And I go crazy, because yours is an insincere attempt to sell us a mirage
Ma da che il mondo esiste nessun uomo saggio scambia un plagio per il vero
But since the world exists, no wise man mistakes a plagiarism for the real thing
Sono Baggio, numero 10, estinto
I'm Baggio, number 10, extinct
Nadia Comaneci, un dieci su dieci olimpico,
Nadia Comaneci, an Olympic ten out of ten,
Cripto poesia ma strippo per darle ritmo
Crypto poetry but I strip to give it rhythm
Vi lascio stare nel limbo dei gangsta a ballare il crip-walk, capito?
I'll leave you in the gangsta limbo dancing the crip-walk, got it?
Il vostro è solo un inferno in affitto,
Yours is just an inferno for rent,
Il nostro è un paradiso che spetta di diritto
Ours is a paradise that is rightfully due,
A chi si sente straniero ed ha un'oncia di sangue misto,
To those who feel foreign and have an ounce of mixed blood,
Ad ogni "Cane Sciolto" come Sergio Castellitto
To every "Loose Dog" like Sergio Castellitto
Ad ogni coscritto, ogni guitto, ogni derelitto,
To every conscript, every rogue, every derelict,
Siamo il tesoro seppellito sul fondo del relitto,
We are the treasure buried at the bottom of the wreck,
Ed io sono la linfa grezza che fa muovere il veicolo,
And I am the raw lymph that moves the vehicle,
Però sono un pericolo se tu non l'hai capito!
But I'm a danger if you haven't realized it!
Sei sempre tu,
It's always you,
Tu mi racconti un mondo dove io non sto
You tell me about a world where I don't belong,
Parli di un film che io avevo già visto
You talk about a movie I've already seen
E un finale a sorpresa, ma è tutto previsto.
And a surprise ending, but it's all expected.





Writer(s): Giovanni Luca Picariello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.