Paroles et traduction Ghemon & The Love 4Tet - Amore pt.2
Ancora
una
volta
è
amore
Once
again
it's
love
Si
amore,
cinque
semplici
lettere
per
spiegare
un
concetto
molto
complesso
Yes,
love,
five
simple
letters
to
explain
a
complex
notion
Per
molti
è
la
soluzione
ai
problemi,
per
altri
è
l'inizio
dei
problemi.
For
many
it's
the
solution
to
problems,
for
others
it's
the
start
of
them.
Sara
ha
sedici
anni,
trenta
meno
di
Giovanni
Sara
is
sixteen,
thirty
years
younger
than
Giovanni
Ed
ha
scritto
sul
diario
che
sta
per
innamorarsi
And
she
wrote
in
her
diary
that
she's
falling
in
love
E
che
non
le
importa
chi
ci
sarà
ad
ostacolarli
And
that
she
doesn't
care
who
will
stand
in
their
way
Un
padre
troppo
presente
o
una
madre
a
cui
non
sa
legarsi
An
overprotective
father
or
a
mother
she
can't
connect
with
E
con
le
amiche
lo
descrive
come
l'uomo
dei
sogni
And
with
her
friends,
she
describes
him
as
the
man
of
her
dreams
Quando
dice
"Devo
vivere
oggi!"
When
she
says
"I
have
to
live
today!"
è
già
una
donna
che
conta
i
giorni
che
lui
è
partito
per
lavoro
she's
already
a
woman
counting
the
days
he's
been
away
for
work
E
aspetta
che
ritorni.
And
waiting
for
him
to
return.
Quando
crescerai
capirai
perché
certe
favole
non
si
avverano
When
you
grow
up,
you'll
understand
why
some
fairytales
don't
come
true
Anche
se
ora
è
A
M
O
R
E
devi
darlo
fin
quando
c'è
Even
if
it's
L
O
V
E
now,
you
have
to
give
it
while
it's
there
Tra
milioni
di
domande
senza
un
perché
ce
n'è
Among
millions
of
questions
without
a
reason,
there's
Almeno
una
da
proteggere
At
least
one
worth
protecting
Se
questo
è
A
M
O
R
E
a
che
serve
tenerselo
per
sè?
If
this
is
L
O
V
E,
what's
the
point
of
keeping
it
to
yourself?
Anna
pensa
del
marito
che
presto
si
farà
una
ragione
Anna
thinks
her
husband
will
soon
come
to
terms
with
it
Mentre
fa
le
valigie
e
corre
via
alla
stazione
While
she
packs
her
bags
and
runs
away
to
the
station
Dice
"Questo
non
era
più
amore"
She
says
"This
wasn't
love
anymore"
Lo
stesso
che
ha
giurato
lo
stesso
per
cui
porta
il
suo
cognome
The
same
love
she
swore,
the
same
reason
she
bears
his
name
E
per
ore
darsi
una
giustificazione
And
for
hours
she
tries
to
justify
herself
Mandare
tutto
il
fuoco
in
fumo
come
con
un
estintore
Putting
out
all
the
fire
like
with
an
extinguisher
Piange,
per
lei
è
l'unica
soluzione
She
cries,
for
her
it's
the
only
solution
Evitare
la
testa
e
adesso
seguire
il
cuore.
To
avoid
her
head
and
now
follow
her
heart.
Quando
arriverai
capirai
perché
certi
treni
non
ripassano
When
you
get
there,
you'll
understand
why
some
trains
don't
pass
again
Anche
se
era
A
M
O
R
E
non
può
darlo
quando
non
c'è.
Even
if
it
was
L
O
V
E,
you
can't
give
it
when
it's
gone.
Tra
milioni
di
domande
senza
un
perché
ce
n'è
Among
millions
of
questions
without
a
reason,
there's
Almeno
una
da
proteggere
At
least
one
worth
protecting
Se
questo
è
A
M
O
R
E
a
che
serve
tenerselo
per
sè?
If
this
is
L
O
V
E,
what's
the
point
of
keeping
it
to
yourself?
Tony
e
Rita
sono
insieme
da
una
vita
Tony
and
Rita
have
been
together
for
a
lifetime
Anche
se
lei
più
che
un
amore
per
lui
è
un'amica,
Even
if
she's
more
of
a
friend
to
him
than
a
lover,
Convivere
dei
passi
è
il
più
naturale
Sharing
steps
is
the
most
natural
thing
Pure
se
certi
spazi
li
puoi
sacrificare
a
fatica
Even
if
you
have
to
sacrifice
some
spaces
with
difficulty
Ma
l'hanno
fatto
già
tutti
in
comitiva
But
everyone
in
the
group
has
already
done
it
E
guarda
per
emulare
lui
a
quali
scelte
arriva
And
look
at
what
choices
he
makes
to
emulate
them
Per
pensare
alla
riva
non
si
acorge
che
il
posto
in
cabina
Thinking
about
the
shore,
he
doesn't
realize
that
the
place
in
the
cabin
è
troppo
stretto
perché
lo
condivida.
is
too
small
for
him
to
share.
Quando
scoprirai
che
la
pace,
man,
è
l'amore
che
non
ti
dai?
When
will
you
discover
that
peace,
man,
is
the
love
you
don't
give
yourself?
E'
ora
che
questo
A
M
O
R
E
tu
lo
dia
ma
soltalto
a
te.
It's
time
for
you
to
give
this
L
O
V
E
but
only
to
yourself.
Tra
milioni
di
domande
senza
un
perché
ce
n'è
Among
millions
of
questions
without
a
reason,
there's
Almeno
una
da
proteggere
At
least
one
worth
protecting
Questo
è
A
M
O
R
E
a
che
serve
tenerselo
per
sè?
This
is
L
O
V
E,
what's
the
point
of
keeping
it
to
yourself?
Claudia
prepara
la
sua
tesi
Claudia
prepares
her
thesis
Sull'espansione
orientale
e
sulla
crescita
esponenziale
di
quei
paesi.
On
Eastern
expansion
and
the
exponential
growth
of
those
countries.
Spera
di
fare
tirocinio
in
qualche
azienda
del
Polesine
She
hopes
to
do
an
internship
in
some
company
in
Polesine
Che
lavori
con
i
Cinesi
That
works
with
the
Chinese
E
mette
solo
abiti
neri,
non
per
moda
And
she
only
wears
black
clothes,
not
for
fashion
Ma
a
coprire
un
pancione
di
due
mesi
But
to
cover
a
two-month-old
baby
bump
Anche
se
a
Marco
non
l'ha
detto
che
lo
tiene
Even
though
she
hasn't
told
Marco
that
she's
keeping
it
Che
lei
ci
ha
ripensato,
che
si
erano
fraintesi.
That
she
changed
her
mind,
that
they
misunderstood
each
other.
Per
quanto
non
sai
come
ammettere
As
much
as
you
don't
know
how
to
admit
it
Tu
un
giorno
glielo
dirai
che
sarete
in
tre
One
day
you'll
tell
him
you'll
be
three
Sarà
A
M
O
R
E
devi
darlo
adesso
che
c'è.
It
will
be
L
O
V
E,
you
have
to
give
it
now
that
it's
here.
Tra
milioni
di
domande
senza
un
perché
ce
n'è
Among
millions
of
questions
without
a
reason,
there's
Almeno
una
da
proteggere
At
least
one
worth
protecting
Questo
è
A
M
O
R
E
a
che
serve
tenerselo
per
sè?
This
is
L
O
V
E,
what's
the
point
of
keeping
it
to
yourself?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hilpold Johannes, Picariello Giovanni Luca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.