Paroles et traduction Ghemon & The Love 4Tet - Indeciso
E
piglia
bene
oh!
Take
it
well,
oh!
Sai
com'è
potrei
dire
quanto
stile
ho
You
know,
I
could
say
how
much
style
I
have
è
un
clichè
in
cui
non
mi
imbatterò
it's
a
cliché
I
won't
fall
into
è
inutile
dire
che
ho
stile,
lo
sapete
già...
no?
it's
pointless
to
say
that
I
have
style,
you
already
know...
right?
Indeciso
se
camminare
aldilà
del
tuo
fumo
Undecided
whether
to
walk
beyond
your
smoke
O
bere
ogni
bugia
che
mi
ubriacherà
già
solo
con
il
profumo
Or
drink
every
lie
that
will
intoxicate
me
with
its
scent
alone
Io
resto
a
digiuno,
la
falsità
la
frantumo
I
remain
fasting,
I
shatter
falsehood
Adesso
che
la
verità
non
interessa
più
a
nessuno
Now
that
the
truth
no
longer
interests
anyone
Nella
totalità
cerco
cose
che
ci
accomunano
In
totality,
I
search
for
things
that
unite
us
Perché
per
qualcuno
sono
un
numero
Because
for
some
I
am
a
number
E
per
molti
altri
sono
un
accumulo
di
energie
And
for
many
others,
I
am
an
accumulation
of
energies
E
si
illudono
che
mischiandosi
al
mio
pubblico
And
they
delude
themselves
that
by
mingling
with
my
audience
Qualcosa
la
rubano...
ma
è
impossibile
man!
They
steal
something...
but
it's
impossible,
man!
Sarò
indeciso...
ma
ho
un
sacco
da
dire
ancora,
I
may
be
undecided...
but
I
still
have
a
lot
to
say,
Sarò
indeciso...
ma
ho
un
sacco
da
fare
ancora
I
may
be
undecided...
but
I
still
have
a
lot
to
do
Chi
può
distruggere
il
sogno
che
io
sto
costruendo
ogni
giorno?
Who
can
destroy
the
dream
I'm
building
every
day?
Chi
può
biasimare
il
fatto
che
lo
rincorro?
Who
can
blame
the
fact
that
I'm
chasing
it?
Ma
più
lo
raggiungo
e
più
lo
sposto
But
the
more
I
reach
it,
the
more
I
move
it
Più
lo
avvicino
e
più
aggiungo
ostacoli
al
mio
percorso
The
closer
I
get,
the
more
obstacles
I
add
to
my
path
E
mi
hanno
detto
che
sbaglio
di
grosso
And
I've
been
told
I'm
making
a
big
mistake
Quando
tento
di
caricarmi
tutto
il
mondo
sul
dorso
When
I
try
to
carry
the
whole
world
on
my
back
Ma
conosco
il
modo
di
schienarlo
sul
foglio
But
I
know
how
to
pin
it
down
on
paper
E
vi
garantisco,
l'emozione
per
me
vale
lo
sforzo
And
I
guarantee
you,
the
emotion
is
worth
the
effort
for
me
E
con
questa
grinta
di
nuovo
corso
And
with
this
new
course
grit
Non
pagherò
il
"cavallo
di
ritorno"
I
will
not
pay
the
"return
horse"
Di
ciò
che
mi
hanno
tolto
ormai
resta
il
suono
sordo
Of
what
they
took
from
me
now
remains
the
dull
sound
Di
polvere
che
cade
e
che
ne
sporca
il
ricordo
Of
dust
that
falls
and
stains
its
memory
Vediamo
se
valgo
le
vostre
attese,
Let's
see
if
I'm
worth
your
expectations,
Per
voi
che
non
date
ma
pretendete,
sarò
un
lampo
nel
cielo
turchese
For
you
who
do
not
give
but
demand,
I
will
be
a
flash
in
the
turquoise
sky
E
salgo
alto
come
le
comete
And
I
rise
high
like
comets
Salvo
imprevisti
alla
fine
del
mese
Except
for
unforeseen
events
at
the
end
of
the
month
A
danno
del
mio
capitolo
spese
To
the
detriment
of
my
expense
chapter
Sarò
indeciso...
ma
ho
un
sacco
da
dire
ancora,
I
may
be
undecided...
but
I
still
have
a
lot
to
say,
Sarò
indeciso...
ma
ho
un
sacco
da
fare
ancora
I
may
be
undecided...
but
I
still
have
a
lot
to
do
Dico,
che
lo
sapevo
che
un
giorno
sarei
riuscito
I
say,
I
knew
one
day
I
would
succeed
Ho
dato
tutto
ma
non
ho
finito
I
gave
it
my
all
but
I'm
not
finished
Ho
imparato
a
fare
il
cuore
di
granito
I
learned
to
make
a
heart
of
granite
Con
chi
mi
ha
odiato
o
tradito
With
those
who
hated
or
betrayed
me
Ma
a
non
odiare
a
mia
volta,
non
chiamarlo
nemico
But
not
to
hate
in
turn,
not
to
call
them
enemies
Perché
ognuno
a
suo
modo
è
servito
Because
each
in
their
own
way
served
a
purpose
Ognuno
nella
mia
vita
con
un
suo
ruolo
preciso
Each
in
my
life
with
a
specific
role
Mi
ha
portato
a
migliorarmi,
esigere
di
più
dagli
altri
Led
me
to
improve
myself,
to
demand
more
from
others
Perciò
su
certi
passi
sembro
così
indeciso
That's
why
on
certain
steps
I
seem
so
indecisive
Con
la
necessità
di
stare
solo
With
the
need
to
be
alone
Ma
nell'incapacità
di
farlo
But
in
the
inability
to
do
so
Riempiendo
questa
lunga
attesa
di
un
attacco
a
sorpresa
Filling
this
long
wait
for
a
surprise
attack
Con
il
mento
alto
e
con
la
difesa
a
ventaglio
With
my
chin
up
and
my
defense
spread
out
Della
complessità
di
starmi
accanto
About
the
complexity
of
being
by
my
side
E
del
coraggio
che
hanno
alcuni
a
farlo
And
the
courage
that
some
have
to
do
so
Stando
con
la
mano
tesa,
cercando
di
aiutarmi
ora
sanno
Standing
with
their
hand
outstretched,
trying
to
help
me,
now
they
know
Dell'impresa
che
ho
fatto
The
undertaking
I
have
made
Da
quanto
pesa
il
mio
bagaglio
How
much
my
luggage
weighs
Sarò
indeciso...
ma
ho
un
sacco
da
dire
ancora,
I
may
be
undecided...
but
I
still
have
a
lot
to
say,
Sarò
indeciso...
ma
ho
un
sacco
da
fare
ancora
I
may
be
undecided...
but
I
still
have
a
lot
to
do
E
Yo
brenk,
man
And
Yo
brenk,
man
Ghemon...
Love
4Tet
Ghemon...
Love
4Tet
Sarò
indeciso...
ma
ho
un
sacco
da
dire
ancora
I
may
be
undecided...
but
I
still
have
a
lot
to
say
E'
così
man,
alla
fine
non
ragiono
solo
con
la
testa
ma
anche
il
cuore...
That's
how
it
is
man,
in
the
end,
I
don't
think
only
with
my
head
but
also
with
my
heart...
Cerco
di
emozionarmi...
I
try
to
be
moved...
E
invece
conosco
un
sacco
di
persone,
no,
And
instead,
I
know
a
lot
of
people,
you
know,
Nel
mio
percorso
di
vita,
un
sacco
di
persone
sempre
decise...
In
my
life's
journey,
a
lot
of
people
who
are
always
decided...
Sempre
che
sanno
dove
andare,
cosa
dire,
cosa
fare...
Always
knowing
where
to
go,
what
to
say,
what
to
do...
Mai
in
bilico,
mai
in
forse...
è
così
che
va
Never
in
limbo,
never
in
doubt...
that's
how
it
goes
Le
stesse
persone
che
ti
trattano
come
un
estraneo,
come
un
numero
The
same
people
who
treat
you
like
a
stranger,
like
a
number
Imparano
quando
diventi
qualcosa
a
trattarti
per
quello
che
fai,
quello
che
produci...
Learn,
when
you
become
something,
to
treat
you
for
what
you
do,
what
you
produce...
E
io
non
diventerò
mai
così...
And
I
will
never
become
like
that...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GIOVANNI LUCA PICARIELLO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.