Ghemon - Cosa Resta Di Noi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ghemon - Cosa Resta Di Noi




Cosa Resta Di Noi
What's Left of Us
Di avere il tempo indietro ormai nemmeno m'interessa
I'm not even interested in getting time back anymore
Adesso che ho un'agenda piena e piuttosto complessa
Now that I have a full and rather complex agenda
Un paio di anni li ho smarriti e non li ho più sul radar
I've lost a couple of years and they're no longer on my radar
Li avrò passati solo in casa o fermo in autostrada
I must have spent them just at home or stuck on the highway
Che cosa vuoi che dica? Che ogni lasciata è persa
What do you want me to say? That every chance lost is gone
Che poi mi sono intestardito a metterci una pezza
That then I stubbornly tried to fix things
Tu eri stremata ed io ricordo che ero scuro in volto
You were exhausted and I remember my face was dark
Nel tentativo di aggiustare quello che era rotto
Trying to mend what was broken
Cerca di venirmi incontro
Try to meet me halfway
Il resto è solo nebbia, non ha più contorno
The rest is just fog, it has no shape anymore
Non c'era scelta, la città era un forno
There was no choice, the city was an oven
Che vuoi, qualcuno doveva pur prendere una decisione
What do you want, someone had to make a decision
E c'era il vuoto attorno
And there was emptiness around
Non ero lucido, con zero sonno
I wasn't lucid, with zero sleep
Mi sembrava un incubo e dormii in soggiorno
It felt like a nightmare and I slept in the living room
Ma a parte questo di quel giorno
But apart from that, of that day
La sola altra cosa che ricordo
The only other thing I remember
E' la radio, la radio
Is the radio, the radio
E suonava quel pezzo alla radio
And that song was playing on the radio
Ed è l'unica cosa che ormai mi è rimasta di noi
And it's the only thing I have left of us now
E la radio, la radio era con un volume da stadio
And the radio, the radio was at stadium volume
E suonava quel pezzo che tu avevi messo in replay, in replay
And it was playing that song you had put on repeat, on repeat
Non siamo più gli stessi
We're not the same anymore
L'impalcatura di bugie che allora mi dicesti
The scaffolding of lies you told me then
Non sta più in piedi e sembra che stai per crollare a pezzi
It's no longer standing and it seems you're about to fall apart
E' inutile dare la colpa o fare altri processi
It's pointless to blame or make other trials
Cosa vuoi che m'interessi?
Why would I care?
Al momento opportuno
At the right time
Riparleremo di dieci anni di amicizie in fumo
We'll talk again about ten years of friendships gone up in smoke
Cambiavi tu, cambiava tutto e ora che ti ho perduto
You were changing, everything was changing and now that I've lost you
Non ho capito ancora come elaborare il lutto
I still haven't figured out how to process the grief
E non gliel'auguro a nessuno
And I wouldn't wish it on anyone
Il resto è ormai sfocato, così confuso
The rest is now blurry, so confused
Poco preciso, piuttosto vago
Not very precise, rather vague
Lo sai, ti stimolavo sempre a metterti più in discussione
You know, I always stimulated you to question yourself more
E tu perciò hai troncato
And that's why you cut it off
Ed ho concluso che mi hai offuscato
And I concluded that you clouded my judgment
Sembravi limpido e non lo sei stato
You seemed clear and you weren't
Ho solo un flashback molto chiaro
I only have one very clear flashback
Che mi torna a mente in ogni caso
That comes back to my mind anyway
E' la radio, la radio
It's the radio, the radio
E suonava quel pezzo alla radio
And that song was playing on the radio
Ed è l'unica cosa che ormai mi è rimasta di noi
And it's the only thing I have left of us now
E la radio, la radio era con un volume da stadio
And the radio, the radio was at stadium volume
E suonava quel pezzo che tu avevi messo in replay, in replay
And it was playing that song you had put on repeat, on repeat
Un bel brindisi, allora, a tutti quanti noi
A nice toast, then, to all of us
Cin cin, auguri
Cheers, best wishes
Bacio, bacio, bacio, bacio
Kiss, kiss, kiss, kiss
In replay, in replay
On repeat, on repeat
E' la radio, la radio
It's the radio, the radio
E suonava quel pezzo alla radio
And that song was playing on the radio
Ed è l'unica cosa che ormai mi è rimasta di noi
And it's the only thing I have left of us now
E la radio, la radio era con un volume da stadio
And the radio, the radio was at stadium volume
E suonava quel pezzo che tu avevi messo in replay, in replay
And it was playing that song you had put on repeat, on repeat
E' la radio, la radio
It's the radio, the radio
E suonava quel pezzo alla radio
And that song was playing on the radio
Ed è l'unica cosa che ormai mi è rimasta di noi
And it's the only thing I have left of us now
E la radio, la radio era con un volume da stadio
And the radio, the radio was at stadium volume
E suonava quel pezzo che tu avevi messo in replay, in replay
And it was playing that song you had put on repeat, on repeat






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.