Paroles et traduction Ghemon - Fantasmi pt. 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fantasmi pt. 1
Ghosts pt. 1
Qui
non
mi
passa
più
un
minuto
anche
se
il
giorno
è
concluso
I
don't
spend
another
minute
here,
even
if
the
day
is
over
E
questa
notte
mi
trasformerà
in
lupo,
a
cercare
idee
con
il
fiuto
And
this
night
will
turn
me
into
a
wolf,
sniffing
around
for
ideas
Coi
pensieri
in
un
lenzuolo,
che
stendo
sul
foglio
nudo
With
my
thoughts
in
a
sheet,
that
I
spread
on
the
bare
sheet
Come
su
un
immaginario
futon
Like
on
an
imaginary
futon
Con
le
voci
ci
discuto
I
argue
with
the
voices
Ai
fantasmi
che
mi
danno
il
benvenuto
gli
faccio
sì
con
la
testa
I
nod
my
head
to
the
ghosts
that
welcome
me,
Come
un
cenno
di
saluto,
torsione
del
collo,
sudo
As
if
in
greeting,
I
twist
my
neck,
I
sweat
Questa
è
la
mia
blue
nox,
richiesta
d′aiuto,
chiudo
il
canale
per
quanto
floodo
This
is
my
blue
nox,
a
cry
for
help,
I'm
closing
the
channel
because
I'm
flooding
Con
il
terremoto
in
testa,
attesta
la
magnitudo,
ginocchiate
ai
pilastri
With
the
earthquake
in
my
head,
it
shows
the
magnitude,
knees
on
the
pillars
Anni
di
valetudo,
pasticche,
bottiglie,
keta,
strisce,
ero
da
un
buco
Years
of
health,
pills,
bottles,
ketamine,
lines,
I
was
in
a
hole
L'effetto
non
vale
l′uso,
per
questo
non
le
consumo
The
effect
is
not
worth
the
use,
that's
why
I
don't
use
them
E
poi
a
cosa
mi
servirebbe,
se
ho
già
capito
il
buio
And
then
what
use
would
it
be
to
me,
if
I
already
understand
the
darkness
Se
mi
incastro
da
lucido
è
un
attimo
e
mi
straluno
If
I
get
stuck
in
the
clear,
it's
a
moment
and
I'm
squinting
Nel
sangue
ho
la
soluzione
e
quando
scorre
mi
illumino
I
have
the
solution
in
my
blood
and
when
it
flows
I
light
up
Ed
ogni
mia
rima
è
un
grumo
che
trovo
anche
senza
il
luminol
And
every
rhyme
is
a
clot
that
I
find
even
without
luminol
Riprendo
aria,
raccolgo
acqua
piovana
come
Joe
Barbieri
sono
una
grondaia
I
catch
my
breath,
I
collect
rainwater
like
Joe
Barbieri,
I'm
a
gutter
Scrivo
in
arial,
flow
lava,
perché
la
gente
è
limitata
I
write
in
Arial,
lava
flow,
because
people
are
limited
Il
rap
non
è
la
naja
Rap
is
not
the
army
Qui
dentro
non
si
spara
né
si
abbaia
You
don't
shoot
or
bark
in
here
Ci
basta
una
candela
e
una
topaia
per
permettere
che
la
magia
accada
All
we
need
is
a
candle
and
a
den
to
allow
the
magic
to
happen
Ogni
lettera
è
ordinata,
come
i
fiori
nell'ikebana
Every
letter
is
ordered,
like
the
flowers
in
ikebana
Ogni
parola
liquida
è
filtrata,
sparata
in
base
alla
sua
gittata
e
una
volta
cristallizzata
Every
liquid
word
is
filtered,
fired
according
to
its
range
and
once
crystallized
Dà
più
piacere
della
saga
di
Concetta
Licata,
ricetta
di
casa,
intercetta
ogni
mia
frequenza
pirata
It
gives
more
pleasure
than
Concetta
Licata's
saga,
a
homemade
recipe,
it
intercepts
every
frequency
of
my
pirate
Satelliti
distanti,
basta
paragonarmi,
smetti
di
stabilire
un
confronto
tra
me
e
gli
altri
Distant
satellites,
stop
comparing
me,
stop
making
a
comparison
between
me
and
others
Nei
fatti
siamo
tutti
là
davanti,
e
se
vinco
a
parità
di
armi
è
perché
ho
necessità
di
migliorarmi,
In
fact,
we
are
all
up
there,
and
if
I
win
on
equal
terms
it
is
because
I
need
to
improve
myself,
Ma
se
sbaglio
una
strofa
tu
affogami,
se
va
tutto
a
puttane
come
chi
abroga
la
Merlin
But
if
I
mess
up
one
verse,
you'll
drown,
if
it
all
goes
to
shit
like
someone
who
repeals
the
Merlin
Rota
più
forte
della
droga
in
un
drink,
prova
a
bere
un
mio
cd
Stronger
than
a
drug
in
a
drink,
try
to
drink
a
CD
of
mine
è
come
se
mandassi
in
gola
un
Micky
Finn
It's
like
sending
a
Mickey
Finn
down
your
throat
Furia
ceca,
cura
da
esteta,
e
cultura
da
biblioteca
Blind
rage,
aesthetic
cure,
and
library
culture
Velocità
pura
come
a
Laguna
Seca
Pure
speed
like
in
Laguna
Seca
Ed
ogni
pezzo
che
incido
è
in
beta
perciò
va
in
cineteca
And
every
piece
I
engrave
is
in
beta,
so
it
goes
to
the
cinema
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Picariello Giovanni Luca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.