Ghemon - Il mostro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ghemon - Il mostro




Il mostro
The Monster
Oggi casa nostra sembra una trincea
Today our home feels like a trench
filo spinato, fucile spianato per darti un'idea
barbed wire, gun pointed to give you an idea
io e te come lune storte che creano la marea
you and I like crooked moons that create the tide
in attesa di rivincite servite da un cameriere in livrea
waiting for revenge served by a waiter in livery
punto e a capo, qui anche il più lieve fraintendimento velato
paragraph, here even the slightest veiled misunderstanding
è diventato un affare di stato e no, non lascio perdere, tengo tutto segnato
has become a state affair and no, I'm not letting go, I'm keeping everything marked
i posacenere pieni e piatti sporchi nel lavabo
the ashtrays are full and the dirty dishes in the sink
il fumo denso fa nuvole e nel silenzio nessuno che
the thick smoke makes clouds and in the silence no one
corre il rischio di fare un passo
takes the risk of taking a step
- anche falso - verso l'altro siamo aquile enigmatiche
- even a false one - towards the other we are enigmatic eagles
e per paura voliamo basso
and out of fear we fly low
Allora chi è il mostro tra di noi?
So who is the monster among us?
Hai voglia di scommetterci, che se mi volto prima o poi ogni lama ti riflette
You are willing to bet on it, that if I turn around sooner or later every blade will reflect you
Chi è al posto che tu vuoi? Io, ma non puoi scommetterci
Who is in the place you want? Me, but you can't bet on it
Se ti volti prima o poi non c'è più nessuno con te
If you turn around sooner or later there will be no one with you
Ogni risposta che mi dai mi disturba
Every answer you give me disturbs me
ogni rapporto di comodo è logoro alla lunga
every relationship of convenience is worn out in the long run
fine del rettilineo faccio una manovra assurda
end of the straight line I do an absurd maneuver
perché non saprò mai cosa c'è prima della curva
because I will never know what's before the curve
sì, esatto, devo prenderne atto,
yes, that's right, I have to take notice,
è il momento che ti tratto come una persona adulta
it's time I treated you like an adult
è che a volte mi distraggo e mi chiedo se sei tu
is that sometimes I get distracted and I wonder if you are
l'amico che mi teneva il posto in fondo al pullman
the friend who was holding my place at the back of the bus
ma adesso che lo spazio che ci oppone è più di ciò che ci avvicina
but now that the space that divides us is more than what brings us together
è la tomba e non c'è medicina, il silenzio rimbomba devo stare in sordina
it's the grave and there's no medicine, the silence echoes I have to stay quiet
la tua ombra sembra prendere un coltello da cucina ma
your shadow seems to take a kitchen knife but
il fumo denso fa nuvole e nel silenzio nessuno che
the thick smoke makes clouds and in the silence no one
corre il rischio di fare un passo - anche falso - verso l'altro
takes the risk of taking a step - even a false one - towards the other
siamo aquile enigamtiche e per paura voliamo basso
we are enigmatic eagles and out of fear we fly low
Allora chi è il mostro tra di noi?
So who is the monster among us?
Hai voglia di scommetterci, che se mi volto prima o poi ogni lama ti riflette
You are willing to bet on it, that if I turn around sooner or later every blade will reflect you
Chi è al posto che tu vuoi? Io, ma non puoi scommetterci
Who is in the place you want? Me, but you can't bet on it
Se ti volti prima o poi non c'è più nessuno con te
If you turn around sooner or later there will be no one with you
Risparmiami gli psicodrammi su quanto sei evoluto come uomo, capito "Darwin"?
Spare me the psychodramas about how evolved you are as a man, understand "Darwin"?
se niente è eterno come dici tu, quando ne parli,
if nothing is eternal as you say when you talk about it,
i mai e i sempre, non dovresti proprio usarli,
the nevers and the always, you should not use them at all,
in ogni caso tu vai avanti ed io,
in any case you go ahead and I,
sono fiero di me e certe cose tu prova solo a ripeterle
I'm proud of myself and certain things you just try to repeat
le tue paure camuffate da minaccia se sei un amico vero,
your fears camouflaged as threats if you are a true friend,
ora vieni a dirmelo in faccia
now come and tell me face to face
Allora chi è il mostro tra di noi?
So who is the monster among us?
Hai voglia di scommetterci, che se mi volto prima o poi ogni lama ti riflette
You are willing to bet on it, that if I turn around sooner or later every blade will reflect you
Chi è al posto che tu vuoi? Io, ma non puoi scommetterci
Who is in the place you want? Me, but you can't bet on it
Se ti volti prima o poi non c'è più nessuno con te
If you turn around sooner or later there will be no one with you





Writer(s): giovanni luca picariello, marco olivi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.