Ghemon - La rivincita dei buoni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ghemon - La rivincita dei buoni




La rivincita dei buoni
The Revenge of the Good
Eh sì, sì, sì, sì,
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
È la rivincita dei buoni
It's the revenge of the good
Roc-B, Ghemon
Roc-B, Ghemon
Se penso a quando non avevo poi tanto da dire
If I think back to when I didn't have much to say
Quanto tempo speso a restare sospeso
How much time spent hanging in the balance
E quanto se n′è andato per reagire
And how much it took to react
Quando accumuli non vedi mai la fine
When you accumulate, you never see the end
E quando chiedi non ci sono mai risposte sufficienti per capire
And when you ask, there are never enough answers to understand
Avrei voluto costruirmi un personaggio e studiarmi le facce
I would have liked to build a character and study the faces
Per una firma in calce sotto ad un contratto
For a signature at the bottom of a contract
Ma ho capito che ogni cosa a suo tempo
But I understood that everything has its time
E che ogni storia ha uno spazio
And that every story has its space
E qui ce n'era troppo sotto per tentare il salto
And here there was too much below to attempt the jump
Salvo nonostante questa struggle è un ago
I'm saved even though this struggle is a needle
E non ci vuole uno psichiatra a sfilarla ci vuole un mago
And it doesn't take a psychiatrist to remove it, it takes a magician
Ogni ricordo che mi parla ed affondo in quello che è stato
Every memory that speaks to me and I sink into what has been
Mi tiene come legato gambe e braccia con lo spago
Keeps me bound like legs and arms with string
A chi mi chiede se qualcosa è cambiato
To those who ask me if anything has changed
Dico che camminare insieme è di per già un ostacolo
I say that walking together is in itself already an obstacle
Se camminassimo insieme, puntassimo a un risultato
If we walked together, aimed for a result
Sentirei che vogliamo tutti qualcosa e che non sto
I would feel that we all want something and that I'm not
Per essere accerchiato
To be surrounded
Ed ho cercato l′obbiettivo e l'ho cerchiato
And I looked for the goal and circled it
E forse è quello che è mancato a qualcun altro
And maybe that's what someone else was missing
A fare il duro sarei falso, forzato
Playing tough I would be fake, forced
Mi riesce molto meglio essere me
I'm much better at being me
Anche se fragile e lunatico
Even if fragile and moody
È la rivincita dei buoni
It's the revenge of the good
Qui rispondiamo cuori contro spade e bastoni
Here we answer hearts against swords and sticks
Rivincita dei buoni, rivincita dei nostri ideali
Revenge of the good, revenge of our ideals
Io carico fiori se tu hai coppe e denari
I load flowers if you have cups and coins
È la rivincita dei buoni
It's the revenge of the good
Qui rispondiamo cuori contro spade e bastoni
Here we answer hearts against swords and sticks
Rivincita dei buoni, rivincita dei nostri ideali
Revenge of the good, revenge of our ideals
Io carico fiori se tu hai coppe e denari
I load flowers if you have cups and coins
Tu proteggi e salva come Vinicio
You protect and save like Vinicio
Mantieni questa mia voglia calda come silicio
Keep this desire of mine hot as silicon
E dammi forza per vedere l'alba come incomincio
And give me strength to see the dawn as I begin
Quando saranno arrivati i giorni di sacrificio
When the days of sacrifice have come
Cerco la dimensione giusta per l′equilibrio
I seek the right dimension for balance
La direzione per la distinzione tra realtà e artificio
The direction for the distinction between reality and artifice
Non sono un tipo che può fare un lavoro in ufficio
I'm not the type who can work in an office
E dopo tanto tempo anche mio padre l′ha capito
And after so long even my father understood it
Per ognuno cambiano le prospettive
Perspectives change for everyone
Quando sono differenti le scelte rispettive
When respective choices are different
Ed è per questo che so che nella vita ciò che non uccide
And that's why I know that in life what doesn't kill
Non può far altro che fortificare chi sopravvive
Can do nothing but strengthen those who survive
Oggi che il difficile non è codificare
Today that the difficult thing is not to codify
Voglio semplificare, essere comprensibile
I want to simplify, be understandable
E non c'è svolta street, non c′è crisi mistica
And there's no street turning point, no mystical crisis
O freestyle sui post-it, non è scelta artistica
Or freestyle on post-its, it's not an artistic choice
Nessuno può togliermi quello che sono
No one can take away from me what I am
Il mio suono, colonna sonora della rivincita
My sound, soundtrack of revenge
In futuro non c'è niente che escludo
In the future there is nothing that I exclude
Sicuro ad ogni linea che inizio c′è una bocca che chiudo
Sure to every line I start there is a mouth I close
È la rivincita dei buoni
It's the revenge of the good
Qui rispondiamo cuori contro spade e bastoni
Here we answer hearts against swords and sticks
Rivincita dei buoni, rivincita dei nostri ideali
Revenge of the good, revenge of our ideals
Io carico fiori se tu hai coppe e denari
I load flowers if you have cups and coins
È la rivincita dei buoni
It's the revenge of the good
Qui rispondiamo cuori contro spade e bastoni
Here we answer hearts against swords and sticks
Rivincita dei buoni
Revenge of the good





Writer(s): Picariello Giovanni Luca, Bernacchi Matteo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.