Ghemon - Piccole cose - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ghemon - Piccole cose




Piccole cose
Little Things
La tua vita è il centro dell′universo
Your life is the center of the universe
Come una scatola vecchia
Like an old box
Cartone con tutte le emozioni all'interno
Cardboard with all the emotions inside
E scegli da solo quando vuoi togliere il coperchio
And you choose when you want to take the lid off
Binari che corrono
Tracks that run
Estremi paralleli non s′incontrano mai
Parallel extremes never meet
Persone che si perdono e tempo che non sanno investire
People who get lost and time they don't know how to invest
Si sfiorano solo come le lettere del braille
They only touch each other like braille letters
Nascosti come briciole in un sedile
Hidden like crumbs in a seat
E coi bisogni più grossi con cui interagire
And with the biggest needs to interact with
Quando i bisgoni più piccoli
When the smallest needs
Subiscono un bypass che alla lunga ci incolla alle vite
Undergo a bypass that in the long run sticks us to lives
È un groppo in gola
It's a lump in the throat
È un blocco alla bocca dello stomaco
It's a block at the pit of the stomach
Un colpo con il calcio di una pistola
A blow with the butt of a gun
Guardi il centro delle tue attenzioni e il resto lentamente si scora
You look at the center of your attention and the rest slowly fades away
Tu che vedevi così bene i tuoi difetti
You who saw your flaws so well
Hai lasciato che anche lei se ne andasse
You let her go too
E in effetti gli effetti sono troppi da mettere in conto
And in fact the effects are too many to take into account
Oltre a un viso che era glabro e ora è incolto
Besides a face that was smooth and is now overgrown
E i vestiti su una sedia che crescono
And the clothes on a chair that grow
E i pensieri così assurdi che ti freddano
And thoughts so absurd that they chill you
Così perfetto nell'ordinario, che l'hai fatto diventare normale
So perfect in the ordinary, that you made it normal
Così metodico e puntuale che il tuo straordinario è diventato banale
So methodical and punctual that your extraordinary has become banal
Così minimale da badare soltanto all′essenziale
So minimal that you only care about the essentials
Senza chiederti dov′eri a mancare
Without asking yourself where you were missing
Con le tue mancanze di rispetto
With your disrespect
E le tue teorie così uguali che ragionavi a specchio
And your theories so equal that you reasoned in the mirror
Il tuo futuro certo, ora hai un presente distrutto
Your certain future, now you have a destroyed present
Che devi declinare all'imperfetto
That you have to decline in the imperfect
Sono le piccole cose quelle che ci servono (Piccole cose)
It's the little things that we need (Little things)
Briciole di vita che si perdono (Piccole cose)
Crumbs of life that get lost (Little things)
Quelle che cambiano il passo al giorno
Those that change the pace of the day
Prima di chiudere gli occhi al mondo (Sono le piccole cose)
Before closing your eyes to the world (It's the little things)
E allora vai, tra pedoni che ti sembrano birilli
So go, among pedestrians that seem like bowling pins to you
Pensa a tua moglie nel traffico coi tuoi figli
Think of your wife in traffic with your children
Uno dei due fa già il Classico, l′altra è una peste
One of them is already doing the Classics, the other is a pest
Brava a saltarvi sul materasso
Good at jumping on your mattress
Il mutuo che ti ha dato un tetto in passato
The mortgage that gave you a roof in the past
È ancora aperto, ma l'hai quasi cancellato
It's still open, but you've almost erased it
Tu che eri il centro degli amici
You who were the center of friends
Un vetro che la fretta e i fatti della vita hanno appannato
A glass that haste and life's events have fogged up
Quando hai preso come sgarbo ogni divergenza
When you took every divergence as a snub
Ora ti trovi solo con la tua diffidenza
Now you find yourself alone with your distrust
Hai atteso che il telefono squillasse
You waited for the phone to ring
Quand′eri tu a dovere alzare la cornetta
When you were the one who had to pick up the receiver
Ti senti pieno da scoppiare
You feel like you're about to burst
Ma accusi il vuoto e non vuoi sprofondare
But you accuse the void and you don't want to sink
Un vuoto con le sue sfumature e una rabbia che indossi
A void with its nuances and an anger that you wear
Soltanto come un'altra delle tante armature
Only as another of the many armors
Sono le piccole cose quelle che ci servono (Piccole cose)
It's the little things that we need (Little things)
Briciole di vita che si perdono (Piccole cose)
Crumbs of life that get lost (Little things)
Quelle che cambiano il passo al giorno
Those that change the pace of the day
Prima di chiudere gli occhi al mondo (Sono le piccole cose)
Before closing your eyes to the world (It's the little things)
Quelle che ci servono (Piccole cose)
Those that we need (Little things)
Briciole di vita che si perdono (Piccole cose)
Crumbs of life that get lost (Little things)
Quelle che cambiano il passo al giorno
Those that change the pace of the day
Prima di chiudere gli occhi al mondo
Before closing your eyes to the world





Writer(s): Picariello Giovanni Luca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.