Ghezaal Enayat - Ta Ba Kai - traduction des paroles en anglais

Ta Ba Kai - Ghezaal Enayattraduction en anglais




Ta Ba Kai
Ta Ba Kai
Ta ba kay, ta ba kay
Until when, until when
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.
Memakidam lab lahl-e tu ba sad ojz o neyaz
I long for your sweet lips with every ounce of my strength and humility.
Memakidam lab lahl-e tu ba sad ojz o neyaz
I long for your sweet lips with every ounce of my strength and humility.
Qesmat-e man shoda az roze azal khoon jigari
My destiny has been, since the beginning of time, to suffer heartache.
Qesmat-e man shoda az roze azal khoon jigari
My destiny has been, since the beginning of time, to suffer heartache.
Ta ba kay, ta ba kay
Until when, until when
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.
Shodam awara o hairan o preshan o hazin
I have become lost and bewildered, distraught and miserable.
Shodam awara o hairan o preshan o hazin
I have become lost and bewildered, distraught and miserable.
Zolf-e tu karda paraganda nasim-e sahari
The morning breeze has scattered your curls.
Zolf-e tu karda paraganda nasim-e sahari
The morning breeze has scattered your curls.
Ta ba kay, ta ba kay
Until when, until when
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.
Gah ba wairana gah janeb-e sahra berawam
Sometimes I wander to the ruins, sometimes I turn to the desert.
Gah ba wairana gah janeb-e sahra berawam
Sometimes I wander to the ruins, sometimes I turn to the desert.
Ay sanam man chi konam ba hama in darbadari
My love, what am I to do with all this heartache?
Ay sanam man chi konam ba hama in darbadari
My love, what am I to do with all this heartache?
Ta ba kay, ta ba kay
Until when, until when
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Ta ba kay nala konam az ghamat ay shahe pari
Until when will I cry from your pain, my darling angel?
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.
Begzar az naaz o ada o setam o ishwa gari
Leave behind your pride and coquetry, your tyranny and love-making.





Writer(s): ghezaal enayat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.