Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta
ba
kay,
ta
ba
kay
Until
when,
until
when
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Memakidam
lab
lahl-e
tu
ba
sad
ojz
o
neyaz
I
long
for
your
sweet
lips
with
every
ounce
of
my
strength
and
humility.
Memakidam
lab
lahl-e
tu
ba
sad
ojz
o
neyaz
I
long
for
your
sweet
lips
with
every
ounce
of
my
strength
and
humility.
Qesmat-e
man
shoda
az
roze
azal
khoon
jigari
My
destiny
has
been,
since
the
beginning
of
time,
to
suffer
heartache.
Qesmat-e
man
shoda
az
roze
azal
khoon
jigari
My
destiny
has
been,
since
the
beginning
of
time,
to
suffer
heartache.
Ta
ba
kay,
ta
ba
kay
Until
when,
until
when
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Shodam
awara
o
hairan
o
preshan
o
hazin
I
have
become
lost
and
bewildered,
distraught
and
miserable.
Shodam
awara
o
hairan
o
preshan
o
hazin
I
have
become
lost
and
bewildered,
distraught
and
miserable.
Zolf-e
tu
karda
paraganda
nasim-e
sahari
The
morning
breeze
has
scattered
your
curls.
Zolf-e
tu
karda
paraganda
nasim-e
sahari
The
morning
breeze
has
scattered
your
curls.
Ta
ba
kay,
ta
ba
kay
Until
when,
until
when
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Gah
ba
wairana
gah
janeb-e
sahra
berawam
Sometimes
I
wander
to
the
ruins,
sometimes
I
turn
to
the
desert.
Gah
ba
wairana
gah
janeb-e
sahra
berawam
Sometimes
I
wander
to
the
ruins,
sometimes
I
turn
to
the
desert.
Ay
sanam
man
chi
konam
ba
hama
in
darbadari
My
love,
what
am
I
to
do
with
all
this
heartache?
Ay
sanam
man
chi
konam
ba
hama
in
darbadari
My
love,
what
am
I
to
do
with
all
this
heartache?
Ta
ba
kay,
ta
ba
kay
Until
when,
until
when
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Ta
ba
kay
nala
konam
az
ghamat
ay
shahe
pari
Until
when
will
I
cry
from
your
pain,
my
darling
angel?
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Begzar
az
naaz
o
ada
o
setam
o
ishwa
gari
Leave
behind
your
pride
and
coquetry,
your
tyranny
and
love-making.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ghezaal enayat
Album
Jane Man
date de sortie
01-11-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.