Ghost - Witch Image - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ghost - Witch Image




Witch Image
Образ Ведьмы
You have never stood this close, to where you want to be
Ты никогда не была так близко к тому, чего желаешь.
You have always waded in the shallows
Ты всегда плескалась на мелководье,
Between me and the deep blue sea
Между мной и синим морем.
You'd never want me to appear
Ты бы никогда не хотела, чтобы я появился.
You'd never want it to be over
Ты бы никогда не хотела, чтобы это закончилось.
You never wanted to reach out to the edge of time
Ты никогда не хотела дотянуться до края времени.
While you sleep in earthly delight
Пока ты спишь в земном наслаждении,
Someone's flesh is rotting tonight
Чья-то плоть гниет этой ночью.
Like no other to you
Как никто другой для тебя,
What you've done
То, что ты сделала,
You cannot undo
Ты не можешь исправить.
I have always kept you closer than you've known
Я всегда держал тебя ближе, чем ты знала.
I, I am riding in the shadows behind you
Я, я скачу в тенях позади тебя
On a pale white horse
На бледном белом коне.
You'd would never want me to appear
Ты бы никогда не хотела, чтобы я появился.
You'd never want this to be over
Ты бы никогда не хотела, чтобы это закончилось.
Someone's flesh is rotting tonight
Чья-то плоть гниет этой ночью.
Like no other to you
Как никто другой для тебя,
What you've done
То, что ты сделала,
You cannot undo
Ты не можешь исправить.
While you sleep in earthly delight
Пока ты спишь в земном наслаждении,
Still your soul will suffer this plight
Твоя душа всё равно будет страдать от этой беды.
Like your father in hell
Как твой отец в аду,
What you've sold you can not unsell
То, что ты продала, ты не можешь выкупить.
While you sleep in earthly delight
Пока ты спишь в земном наслаждении,
Someone's flesh is rotting tonight
Чья-то плоть гниет этой ночью.
Like no other to you
Как никто другой для тебя,
What you've done, you cannot undo
То, что ты сделала, ты не можешь исправить.
While you sleep in earthly delight
Пока ты спишь в земном наслаждении,
Still your soul will suffer this plight
Твоя душа всё равно будет страдать от этой беды.
But like a mother would save
Но как мать спасает
Her own child from digging a grave
Своего ребенка от рытья могилы.





Writer(s): A Ghoul Writer, Suzanne Shinn, Thomas Arthur Dalgety


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.