Paroles et traduction Ghostown - Breton Spook Dub
I
circle
the
huddle
and
tackle
debate
Я
обхожу
толпу
и
вступаю
в
спор
The
bass
that
wobbles,
the
shack
that
I
shake
Окунь,
который
раскачивается,
хижина,
которую
я
сотрясаю
The
case
I
take
and
gamble
a
stake
Я
беру
кейс
и
ставлю
на
кон
The
worst
that
can
happen,
I
step
on
a
rake
Худшее,
что
может
случиться,
я
наступаю
на
грабли
Went
out
the
door
to
juggle
an
oar
Вышел
за
дверь,
чтобы
пожонглировать
веслом
Fell
in
the
water
and
struggled
ashore
Упал
в
воду
и
выбрался
на
берег
This
is
my
ship
so
welcome
aboard
Это
мой
корабль,
так
что
добро
пожаловать
на
борт
Come
to
the
bar
and
guzzle
some
more
Приходи
в
бар
и
выпей
еще
немного
Typical
sympathy,
what
you
gonna
give
to
me
Типичное
сочувствие,
что
ты
собираешься
мне
дать
Keeping
me
company,
working
abundantly
Составляешь
мне
компанию,
много
работаешь
People
affronting
me,
what
you
gone
done
to
me
Люди
оскорбляют
меня,
что
ты
со
мной
сделал
Have
to
be
blunt
to
be
blunt,
cunt
Приходится
быть
прямолинейным,
чтобы
быть
прямолинейным,
пизда
Bashing
my
brains,
deliver
the
pain
Вышибаешь
мне
мозги,
причиняешь
боль
Mashing
membranes,
deliver
the
gain
Раздавливаешь
мембраны,
приносишь
пользу
Flashing
the
frames,
playing
the
game
Мелькают
кадры,
играем
в
игру
Burning
in
flames,
claiming
the
claim
Сгораем
в
огне,
заявляя
о
своих
правах
Certainly
getting
hot
and
it's
hitting
me
Определенно,
становится
жарко,
и
это
поражает
меня
Flatter
me,
smitten
me,
fleetingly
bitterly
Польсти
мне,
порази
меня,
мимолетно
горько
Hickory
dickery
dock,
cock
Гикори
диккери
док,
член
I
came
to
point
my
pen
at
your
brain
Я
пришел,
чтобы
ткнуть
ручкой
в
твой
мозг
Make
you
move
a
little
bit
strange
Заставить
тебя
двигаться
немного
странно
Make
you
move
a
little
bit
strange
Заставить
тебя
двигаться
немного
странно
Make
you
move
a
little
bit
strange
Заставляю
тебя
двигаться
немного
странно
And
I'm
twisting
the
knife
И
я
поворачиваю
нож
Sick
of
the
strife
and
the
house
and
the
wife
Устал
от
раздоров,
от
дома
и
жены
Sick
of
the
dog,
sick
of
the
mob
Надоела
собака,
надоела
толпа
Sick
of
the
punch
in
punch
out
job
Надоела
работа
"удар
за
ударом"
Sick
of
the
day,
sick
of
the
night
Надоел
день,
надоела
ночь
Sick
of
being
wrong
when
I
want
to
get
it
right
Надоело
ошибаться,
когда
я
хочу
все
сделать
правильно
Lined
up
the
bait,
now
I
gotta
get
a
bite
Приготовил
приманку,
теперь
я
должен
клюнуть
Sick
of
the
dark
can
I
get
a
little
light
Надоела
темнота,
могу
я
получить
немного
света
The
way
that
I
come
through
То,
как
я
прохожу
через
это
With
a
one
two
На
раз,
на
два
Like
some
do,
with
a
Kung
Fu
Как
некоторые
делают,
с
помощью
кунг-фу
When
I'm
confused
Когда
я
сбит
с
толку
With
a
bit
of
booze
in
the
cerveau
Выпивкой
в
баре
cerveau
It
occurred
though
Это
все
же
произошло
Officer
go,
like
a
turbo
Офицер
мчится,
как
турбомотор
My
verbal
hurdles
infernal
Мои
словесные
барьеры
адские
Internal
yearnings
are
burning
Внутренние
стремления
жгут
The
steepest
curve
that
I'm
learning
Самый
крутой
поворот,
который
я
изучаю
Keep
my
head
above
vermin
Держу
голову
выше
паразитов
I'm
staying
sober
for
Sega
Я
остаюсь
трезвым
для
Sega
I
speak
in
codes
and
in
layers
Я
говорю
кодами
и
слоями
I
walk
on
roads,
they
survey
us
Я
иду
по
дорогам,
они
осматривают
нас
And
every
way
leads
to
chaos
И
любой
путь
ведет
к
хаосу
Got
the
ball
and
I'm
rolling
Мяч
у
меня
в
руках,
и
я
катаюсь
I
will
give
you
consoling
Я
дам
тебе
утешение
Know
my
temperaments
golden
Знай,
что
у
меня
золотой
темперамент
All
the
best
lines
are
stolen
Все
лучшие
реплики
украдены
Moving
faster
and
pacing
Двигаюсь
быстрее
и
расхаживаю
взад-вперед
Absorbing
too
much
information
Поглощаю
слишком
много
информации
Secret
handshakes
of
masons
Тайные
рукопожатия
масонов
Ancient
Roman
incantations
Древнеримские
заклинания
I'll
be
curing
your
patients
Я
буду
лечить
ваших
пациентов
Like
I
got
no
limitations
Как
будто
у
меня
нет
ограничений
They's
collect
your
taxations
Они
собирают
с
вас
налоги
And
protect
you
from
temptations
И
защитит
вас
от
искушений
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rael Powell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.