Ghulam Ali - Tumhare Khat Men Naya Ek Salaam Kiska Tha (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ghulam Ali - Tumhare Khat Men Naya Ek Salaam Kiska Tha (Live)




Tumhare Khat Men Naya Ek Salaam Kiska Tha (Live)
Tumhare Khat Men Naya Ek Salaam Kiska Tha (Live)
Tumhāre ḳhat meñ nayā ik salām kis thā
In your letter a new greeting, whose was it?
Na thā raqīb to āḳhir vo naam kis thā
If it wasn't a rival, whose name was it, finally?
Vo qatl kar ke mujhe har kisī se pūchhte haiñ
After killing me, they inquire from everyone,
Ye kaam kis ne kiyā hai ye kaam kis thā
Who did this act, whose doing was this?
Vafā kareñge nibāheñge baat māneñge
We shall stay loyal, keep our promise, obey,
Tumheñ bhī yaad hai kuchh ye kalām kis thā
Do you too recall, whose words were these?
Rahā na dil meñ vo bedard aur dard rahā
The heartless one is gone from my heart, only the pain remains,
Muqīm kaun huā hai maqām kis thā
Who has taken residence, whose abode was this?
Na pūchh-gachh thī kisī vahāñ na āv-bhagat
There was no inquiry, no hospitality,
Tumhārī bazm meñ kal ehtimām kis thā
In your gathering, whose arrangements were these?
Tamām bazm jise sun ke rah ga.ī mushtāq
Whom, listening to, the entire gathering remained eager,
Kaho vo tazkira-e-nā-tamām kis thā
Tell me, whose incomplete tale was this?
Hamāre ḳhat ke to purze kiye paḌhā bhī nahīñ
You didn't even read the torn pieces of my letter,
Sunā jo ne ba-dil vo payām kis thā
Whose message did you hear with your heart?
UThā.ī kyuuñ na qayāmat adū ke kūche meñ
Why did the apocalypse not rise in the enemy's street?
Lihāz aap ko vaqt-e-ḳhirām kis thā
Whom did you care for at the time of your destruction?
Guzar gayā vo zamāna kahūñ to kis se kahūñ
Those times have passed, to whom should I tell,
ḳhayāl dil ko mire sub.h o shaam kis thā
About whom did my heart think, morning and evening?
Hameñ to hazrat-e-vā.iz zid ne pilvā.ī
The insistence of the revered preacher made us drink,
Yahāñ irāda-e-sharb-e-mudām kis thā
Whose desire was it to drink constantly?
Agarche dekhne vaale tire hazāroñ the
Even though thousands gazed upon you,
Tabāh-hāl bahut zer-e-bām kis thā
Whose heart was desolate beneath the roof?
Vo kaun thā ki tumheñ jis ne bevafā jaanā
Who was it that made you realize your disloyalty?
ḳhayāl-e-ḳhām ye saudā-e-ḳhām kis thā
Whose absurd imagination was this absurd idea?
Inhīñ sifāt se hotā hai aadmī mash.hūr
People become famous with these attributes,
Jo lutf aam vo karte ye naam kis thā
Those who are common, whose name was this?
Har ik se kahte haiñ kyā 'dāġh' bevafā niklā
You tell everyone, "Dagh" has turned out to be disloyal,
Ye pūchhe un se koī vo ġhulām kis thā
Someone should ask them, whose slave was he?





Writer(s): DAGH DEHLAVI, GHULAM ALI SH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.