Paroles et traduction Ghulam Ali - Zakhm - E - Dil Ko Agar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zakhm - E - Dil Ko Agar
Рана сердца, если
Wo
koi
aur
na
tha
chand
Khushk
patte
the
Это
был
не
кто
иной,
как
увядшие
листья,
Shajar
se
tut
k
jo
fasl-e-gul
pe
roye
the
Упавшие
с
дерева,
что
оплакивали
пору
цветения.
Abhi
abhi
tumhain
socha
to
kuch
na
yad
aya
Только
что
подумал
о
тебе,
но
ничего
не
вспомнил,
Abhi
abhi
to
ham
ek-dusare
se
bichre
the
Ведь
только
что
мы
расстались
друг
с
другом.
Tumhare
bad
chaman
par
jab
ik
nazar
dali
После
тебя,
когда
я
взглянул
на
сад,
Kali
kali
main
Khizan
k
chirag
jalate
the
В
каждом
бутоне
горели
огни
осени.
Tamam
umr
wafa
ke
gunahgar
rahe
Всю
жизнь
я
был
виновен
в
верности,
Ye
aur
bat
ki
ham
adami
to
ache
the
Другое
дело,
что
я
был
хорошим
человеком.
Shab-e-Khamosh
ko
tanhai
ne
zaban
de
di
Тихой
ночью
одиночество
дало
мне
голос,
Pahar
gunjte
the
dasht
sansanate
the
Горы
вторили
эхом,
пустыни
молчали.
Wo
ek
bar
mare
jin
ko
tha
hayat
se
pyar
Те,
кто
любил
жизнь,
умерли
однажды,
Jo
zindagi
se
gurezan
the
roz
marte
the
А
те,
кто
избегал
жизни,
умирали
каждый
день.
Naye
Khayal
ab
ate
hain
dhal
ke
zahan
main
Новые
мысли
приходят
теперь
в
мой
угасающий
разум,
Hamare
dil
main
kabhi
khet
lahlahate
the
Когда-то
в
моем
сердце
колосились
поля.
Ye
irtiqa
ka
chalan
hai
k
har
zamane
main
Таков
закон
эволюции,
что
в
каждую
эпоху
Purane
log
naye
admi
se
darte
the
Старые
люди
боялись
новых.
Nadeem
jo
bhi
mulaqat
thi
adhuri
thi
Надим,
каждая
наша
встреча
была
неполной,
K
ek
chehre
ke
piche
hazar
chehre
the
Ведь
за
одним
лицом
скрывались
тысячи
лиц.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.