Paroles et traduction Giacomo Puccini - La Boheme: Marcello, Finalmente
La Boheme: Marcello, Finalmente
Богема: Марчелло, наконец-то
Marcello,
finalmente!
Марчелло,
наконец-то!
Qui
niun
ci
sente
Здесь
нас
никто
не
слышит.
Io
voglio
separarmi
da
Mimì
Я
хочу
расстаться
с
Мими.
Sei
volubil
così?
Ты
такой
непостоянный?
Già
un'altra
volta
credetti
morto
il
mio
cor
Я
уже
однажды
думал,
что
мое
сердце
мертво,
Ma
di
quegli
occhi
azzurri
allo
splendor
Но
от
сияния
этих
голубых
глаз
Esso
è
risorto
Оно
воскресло.
Ora
il
tedio
l'assale
Теперь
его
томит
скука.
E
gli
vuoi
rinnovare
il
funerale?
И
ты
хочешь
снова
устроить
ему
похороны?
Cambia
metro
Смени
пластинку.
Dei
pazzi
è
l'amor
tetro
che
lacrime
distilla
Любовь
безумцев
мрачна
и
полна
слез.
Se
non
ride
e
sfavilla
l'amore
è
fiacco
e
roco
Если
любовь
не
смеется
и
не
искрится,
она
слаба
и
хрипла.
Collerico,
lunatico,
imbevuto
di
pregiudizi,
noioso,
cocciuto!
(Or
lo
fa
incollerir!
Me
poveretta!)
Вспыльчивый,
капризный,
полон
предрассудков,
скучный,
упрямый!
(Сейчас
он
разозлится!
Бедняжка
я!)
Mimì
è
una
civetta
che
frascheggia
con
tutti
Мими
— кокетка,
которая
флиртует
со
всеми.
Un
moscardino
di
Viscontino
le
fa
l'occhio
di
triglia
Какой-то
щеголь
строит
ей
глазки.
Ella
sgonnella
e
scopre
la
caviglia
con
un
far
promettente
e
lusinghier
Она
кокетливо
приподнимает
юбку,
обнажая
лодыжку,
многообещающе
и
соблазнительно.
Lo
devo
dir?
Non
mi
sembri
sincer
Должен
ли
я
сказать?
Ты
кажешься
мне
неискренним.
Ebbene
no,
non
lo
son
Что
ж,
нет,
я
неискренен.
Invan,
invan
nascondo
la
mia
vera
tortura
Тщетно,
тщетно
я
скрываю
свою
истинную
муку.
Amo
Mimì
sovra
ogni
cosa
al
mondo,
io
l'amo,
ma
ho
paura,
ma
ho
paura!
Я
люблю
Мими
больше
всего
на
свете,
я
люблю
ее,
но
боюсь,
но
боюсь!
Mimì
è
tanto
malata!
Мими
очень
больна!
Ogni
dì
più
declina
С
каждым
днем
ей
все
хуже.
La
povera
piccina
è
condannata!
(Mimì?)
Бедняжка
обречена!
(Мими?)
(Che
vuol
dire?)
(Что
это
значит?)
Una
terribil
tosse
l'esil
petto
le
scuote
Страшный
кашель
сотрясает
ее
хрупкую
грудь.
E
già
le
smunte
gote
di
sangue
ha
rosse...
(povera
Mimì!)
И
ее
бледные
щеки
уже
алеют
от
крови...
(бедная
Мими!)
(Ahimè,
morire!)
(Умереть!)
La
mia
stanza
è
una
tana
squallida...
il
fuoco
ho
spento
Моя
комната
— убогая
нора...
огонь
я
погасил.
V'entra
e
l'aggira
il
vento
di
tramontana
Туда
задувает
северный
ветер.
Essa
canta
e
sorride
e
il
rimorso
m'assale
Она
поет
и
улыбается,
а
меня
мучает
раскаяние.
Me,
cagion
del
fatale
mal
che
l'uccide!
Я
— причина
смертельной
болезни,
которая
ее
убивает!
(Che
far
dunque?)
(Что
же
делать?)
(Oh
mia
vita...)
(О,
моя
жизнь...)
Mimì
di
serra
è
fiore
(ahimè,
ahimè,
è
finita)
Мими
— тепличный
цветок
(увы,
увы,
все
кончено).
Povertà
l'ha
sfiorita
(oh,
mia
vita,
è
finita!)
Бедность
загубила
ее
(о,
моя
жизнь,
все
кончено!).
Per
richiamarla
in
vita
non
basta
amor,
non
basta
amor!
(Ahimè,
morir,
ahimè,
morir)
Чтобы
вернуть
ее
к
жизни,
одной
любви
недостаточно,
одной
любви
недостаточно!
(Увы,
умереть,
увы,
умереть.)
Che?
Mimì,
tu
qui?
M'hai
sentito?
(Ella
dunque
ascoltava?)
Что?
Мими,
ты
здесь?
Ты
слышала
меня?
(Так
она
подслушивала?)
Facile
alla
paura,
per
nulla
io
m'arrovello
Я
легко
пугаюсь,
я
напрасно
волнуюсь.
Vien
là
nel
tepor
Иди
сюда,
в
тепло.
(No,
quel
tanfo
mi
soffoca)
(Нет,
эта
духота
меня
душит.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Puccini, Giacosa, Illica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.