Paroles et traduction Giacomo Puccini - Madama Butterfly: Dovunque al Mondo
Madama Butterfly: Dovunque al Mondo
Madama Butterfly: Everywhere in the World
Dovunque
al
mondo
Everywhere
in
the
world
Lo
Yankee
vagabondo
The
vagabond
Yankee
Si
gode
e
traffica,
sprezzando
i
rischi
Enjoys
himself
and
does
business,
despising
the
risks
Affonda
l'ancora
He
drops
anchor
Milk-punch
o
whisky?
(Whisky)
Milk
punch
or
whiskey?
(Whiskey)
Affonda
l'ancora
He
drops
anchor
Finché
una
raffica
Until
a
squall
Scompigli
nave,
ormeggi,
alberatura...
Disrupts
the
ship,
the
moorings,
the
rigging...
La
vita
ei
non
appaga
Life
doesn't
satisfy
him
Se
non
fa
suo
tesor
If
he
doesn't
make
his
treasure
I
fiori
d'ogni
plaga
The
flowers
of
every
land
(È
un
facile
vangelo)
(It's
an
easy
gospel)
D'ogni
bella
gli
amor
The
love
of
every
beauty
È
un
facile
vangelo
It's
an
easy
gospel
Che
fa
la
vita
vaga
That
makes
life
stray
Ma
che
intristisce
il
cor
But
which
saddens
the
heart
Vinto
si
tuffa
He
dives
in
defeated
La
sorte
riacciuffa
Fortune
grabs
him
again
Il
suo
talento
His
talent
Fa
in
ogni
dove
Makes
him
everywhere
Così
mi
sposo
all'uso
giapponese
So
I
get
married
in
the
Japanese
way
Per
999
anni
For
999
years
Salvo
a
prosciogliermi
ogni
mese
Except
to
absolve
me
every
month
(È
un
facile
vangelo...)
(It's
an
easy
gospel...)
America
forever
America
forever
(America
forever)
(America
forever)
(Ed
è
bella
la
sposa?)
(And
is
the
bride
beautiful?)
Una
ghirlanda
di
fiori
freschi
A
garland
of
fresh
flowers
Una
stella
dai
raggi
d'oro
A
star
with
golden
rays
E
per
nulla,
sol
cento
yen
And
for
nothing,
only
a
hundred
yen
Se
vostra
grazia
mi
comanda
If
your
grace
commands
me
Ce
n'ho
un
assortimento
I
have
an
assortment
(Va',
conducila,
Goro)
(Go,
lead
her,
Goro)
Quale
smania
vi
prende!
What
madness
is
this
taking
hold
of
you!
Sareste
addirittura
cotto?
Would
you
even
be
cooked?
Non
so,
non
so
I
don't
know,
I
don't
know
Dipende
dal
grado
di
cottura!
It
depends
on
the
degree
of
doneness!
Amore
o
grillo,
dir
non
saprei
Love
or
whim,
I
can't
tell
Certo
costei
m'ha
coll'ingenue
Certainly
she
has
me
ensnared
with
her
ingenuous
Lieve
qual
tenue
vetro
soffiato
Light
as
a
delicate
blown
glass
Alla
statura,
al
portamento
From
her
height,
to
her
bearing
Sembra
figura
da
paravento
She
seems
like
a
figure
from
a
screen
Ma
dal
suo
lucido
fondo
di
lacca
But
from
her
shiny
lacquer
background
Come
con
subito
moto
si
stacca
As
if
with
a
sudden
movement
she
detaches
herself
Qual
farfalletta
svolazza
e
posa
Like
a
butterfly
she
flutters
and
settles
Con
tal
grazietta
silenziosa
With
such
a
silent
grace
Che
di
rincorrerla
furor
m'assale
That
a
furor
seizes
me
to
chase
her
Se
pure
infrangerne
dovessi
l'ale
Even
if
I
should
break
her
wings
Ier
l'altro,
il
consolato
The
day
before
yesterday,
the
consulate
Se
n'venne
a
visitar!
Came
to
visit!
Io
non
la
vidi,
ma
l'udii
parlar
I
didn't
see
her,
but
I
heard
her
speak
Di
sua
voce
il
mistero
l'anima
mi
colpì
The
mystery
of
her
voice
struck
my
soul
Certo
quando
è
sincero
l'amor
parla
così
Certainly
when
love
is
sincere
it
speaks
like
this
Sarebbe
gran
peccato
le
lievi
ali
strappar
It
would
be
a
great
sin
to
tear
off
her
delicate
wings
E
desolar
forse
un
credulo
cuor
And
perhaps
desolate
a
credulous
heart
Console
mio
garbato
My
gracious
Consul
Quetatevi,
si
sa
(sarebbe
gran
peccato)
Rest
assured,
it
is
known
(it
would
be
a
great
sin)
La
vostra
età
è
di
flebile
umor
Your
age
is
of
a
feeble
humor
Non
c'è
gran
male
There
is
no
great
harm
S'io
vo'
quell'ale
If
I
go,
that
wing
Drizzare
ai
dolci
voli
dell'amor
To
straighten
to
the
sweet
flights
of
love
(Un
altro
bicchiere)
(Another
glass)
(Bevo
alla
vostra
famiglia
lontana)
(I
drink
to
your
distant
family)
E
al
giorno
in
cui
mi
sposerò
And
to
the
day
when
I
will
marry
Con
vere
nozze
With
a
real
wedding
Ad
una
vera
sposa
americana
To
a
real
American
bride
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Illica, Giuseppe Giacosa, Giacomo Antonio Puccini, Alfredo Bruggemann, Ettore Panizza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.