Paroles et traduction Giacomo Puccini - Madama Butterfly: Dovunque al Mondo
Madama Butterfly: Dovunque al Mondo
Мадам Баттерфляй: Повсюду в мире
Dovunque
al
mondo
По
всему
миру
Lo
Yankee
vagabondo
Янки-бродяга
Si
gode
e
traffica,
sprezzando
i
rischi
Наслаждается
и
торгует,
презирая
риски,
Affonda
l'ancora
Бросает
якорь
Milk-punch
o
whisky?
(Whisky)
Молочный
пунш
или
виски?
(Виски)
Affonda
l'ancora
Бросает
якорь
Finché
una
raffica
Пока
шквал
Scompigli
nave,
ormeggi,
alberatura...
Не
разрушит
корабль,
причалы,
мачты...
La
vita
ei
non
appaga
Жизнь
его
не
удовлетворяет,
Se
non
fa
suo
tesor
Если
он
не
сделает
своим
сокровищем
I
fiori
d'ogni
plaga
Цветы
каждого
края
(È
un
facile
vangelo)
(Это
простая
истина)
D'ogni
bella
gli
amor
Любовь
каждой
красавицы.
È
un
facile
vangelo
Это
простая
истина,
Che
fa
la
vita
vaga
Которая
делает
жизнь
прекрасной,
Ma
che
intristisce
il
cor
Но
которая
печалит
сердце.
Vinto
si
tuffa
Побежденный,
он
ныряет,
La
sorte
riacciuffa
Судьба
снова
хватает
Il
suo
talento
Его
талант
Così
mi
sposo
all'uso
giapponese
Так
я
женюсь
по
японскому
обычаю
Salvo
a
prosciogliermi
ogni
mese
С
правом
расторгнуть
брак
каждый
месяц.
(È
un
facile
vangelo...)
(Это
простая
истина...)
America
forever
Америка
навсегда
(America
forever)
(Америка
навсегда)
(Ed
è
bella
la
sposa?)
(А
невеста
красива?)
Una
ghirlanda
di
fiori
freschi
Гирлянда
из
свежих
цветов,
Una
stella
dai
raggi
d'oro
Звезда
с
золотыми
лучами,
E
per
nulla,
sol
cento
yen
И
всего
за
сто
йен.
Se
vostra
grazia
mi
comanda
Если
ваша
милость
прикажет,
Ce
n'ho
un
assortimento
У
меня
есть
ассортимент.
(Va',
conducila,
Goro)
(Иди,
приведи
ее,
Горо)
Quale
smania
vi
prende!
Какая
вас
мания
охватила!
Sareste
addirittura
cotto?
Вы
бы
даже
влюбились?
Non
so,
non
so
Не
знаю,
не
знаю,
Dipende
dal
grado
di
cottura!
Зависит
от
степени
влюбленности!
Amore
o
grillo,
dir
non
saprei
Любовь
или
каприз,
сказать
не
могу,
Certo
costei
m'ha
coll'ingenue
Конечно,
эта
девушка
своими
наивными
Arti
invescato
Уловками
меня
заманила.
Lieve
qual
tenue
vetro
soffiato
Легкая,
как
тонкое
выдувное
стекло,
Alla
statura,
al
portamento
По
росту,
по
осанке
Sembra
figura
da
paravento
Похожа
на
фигуру
с
ширмы.
Ma
dal
suo
lucido
fondo
di
lacca
Но
из
своего
блестящего
лакового
фона
Come
con
subito
moto
si
stacca
Как
внезапным
движением
отрывается,
Qual
farfalletta
svolazza
e
posa
Как
бабочка
порхает
и
садится
Con
tal
grazietta
silenziosa
С
такой
безмолвной
грацией,
Che
di
rincorrerla
furor
m'assale
Что
меня
охватывает
желание
преследовать
ее,
Se
pure
infrangerne
dovessi
l'ale
Даже
если
придется
сломать
ей
крылья.
Ier
l'altro,
il
consolato
Позавчера
в
консульство
Se
n'venne
a
visitar!
Она
приходила!
Io
non
la
vidi,
ma
l'udii
parlar
Я
ее
не
видел,
но
слышал,
как
она
говорила.
Di
sua
voce
il
mistero
l'anima
mi
colpì
Тайна
ее
голоса
поразила
мою
душу.
Certo
quando
è
sincero
l'amor
parla
così
Конечно,
когда
любовь
искренняя,
она
говорит
так.
Sarebbe
gran
peccato
le
lievi
ali
strappar
Было
бы
большим
грехом
оборвать
легкие
крылья
E
desolar
forse
un
credulo
cuor
И,
возможно,
разбить
доверчивое
сердце.
Console
mio
garbato
Мой
любезный
консул,
Quetatevi,
si
sa
(sarebbe
gran
peccato)
Успокойтесь,
известно
(было
бы
большим
грехом),
La
vostra
età
è
di
flebile
umor
Ваш
возраст
склонен
к
слабости.
Non
c'è
gran
male
Нет
большого
зла,
S'io
vo'
quell'ale
Если
я
хочу
эти
крылья
Drizzare
ai
dolci
voli
dell'amor
Направить
к
сладким
полетам
любви.
(Un
altro
bicchiere)
(Еще
стаканчик)
(Bevo
alla
vostra
famiglia
lontana)
(Пью
за
вашу
далекую
семью)
E
al
giorno
in
cui
mi
sposerò
И
за
тот
день,
когда
я
женюсь
Con
vere
nozze
По-настоящему
Ad
una
vera
sposa
americana
На
настоящей
американской
невесте.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Illica, Giuseppe Giacosa, Giacomo Antonio Puccini, Alfredo Bruggemann, Ettore Panizza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.