Paroles et traduction Giacomo Puccini, Anna Netrebko, Bavarian Radio Symphony Orchestra & Bertrand de Billy - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - Live
Sì.
Mi
chiamano
Mimì,
Yes.
They
call
me
Mimi,
Ma
il
mio
nome
è
Lucia.
But
my
name
is
Lucia.
La
storia
mia
è
breve.
My
story
is
short.
A
tela
o
a
seta
On
linen
or
silk
Ricamo
in
casa
e
fuori...
I
embroider
at
home
and
out...
Son
tranquilla
e
lieta
I
am
tranquil
and
happy
Ed
è
mio
svago
And
it
is
my
pastime
Far
gigli
e
rose.
To
make
lilies
and
roses.
Mi
piaccion
quelle
cose
I
like
those
things
Che
han
sì
dolce
malìa,
That
have
such
sweet
allure,
Che
parlano
d'amor,
di
primavere,
That
speak
of
love,
of
spring,
Di
sogni
e
di
chimere,
Of
dreams
and
chimeras,
Quelle
cose
che
han
nome
poesia...
Those
things
that
have
the
name
poetry...
Lei
m'intende?
Do
you
understand
me?
Mi
chiamano
Mimì,
They
call
me
Mimi,
Il
perché
non
so.
Why,
I
do
not
know.
Sola,
mi
fo
Alone,
I
make
Il
pranzo
da
me
stessa.
My
own
lunch.
Non
vado
sempre
a
messa,
I
do
not
always
go
to
mass,
Ma
prego
assai
il
Signore.
But
I
pray
to
the
Lord
a
great
deal.
Vivo
sola,
soletta
I
live
alone,
all
alone
Là
in
una
bianca
cameretta:
There
in
a
white
little
room:
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo;
I
look
out
over
the
roofs
and
at
the
sky;
Ma
quando
vien
lo
sgelo
But
when
the
thaw
comes
Il
primo
sole
è
mio
The
first
sunshine
is
mine
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio!
The
first
kiss
of
April
is
mine!
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa...
A
rose
blooms
in
a
vase...
Foglia
a
foglia
la
spio!
Leaf
by
leaf
I
watch
it!
Cosi
gentile
il
profumo
d'un
fiore!
So
gentle
the
scent
of
a
flower!
Ma
i
fior
ch'io
faccio,
But
the
flowers
I
make,
Ahimè!
Non
hanno
odore.
Alas!
They
have
no
scent.
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare.
I
cannot
tell
you
anything
more
about
myself.
Sono
la
sua
vicina
che
la
vien
fuori
I
am
your
neighbor
who
has
come
out
D'ora
a
importunare.
From
now
on
to
pester
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giacomo Puccini, Library Arrangement
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.