Giacomo Puccini, Anna Netrebko, Yusif Eyvazov, Coro dell'Accademia Nazionale Di Santa Cecilia, Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia & Antonio Pappano - Turandot / Act 2: "In questa reggia" - traduction des paroles en allemand

Turandot / Act 2: "In questa reggia" - Giacomo Puccini , Antonio Pappano traduction en allemand




Turandot / Act 2: "In questa reggia"
Turandot / Akt 2: "In diesem Palast"
In questa reggia, or son mill'anni e mille
In diesem Palast, vor tausend und abertausend Jahren
Un grido disperato risonò
Ein verzweifelter Schrei erscholl
E quel grido, traverso stirpe e stirpe
Und dieser Schrei, von Geschlecht zu Geschlecht
Qui nell'anima mia si rifugiò!
Fand hier in meiner Seele Zuflucht!
Principessa Lou-Ling
Prinzessin Lou-Ling
Ava dolce e serena che regnavi
Holde, hehre Ahnfrau, die du herrschtest
Nel tuo cupo silenzio in gioia pura
In deinem tiefen Schweigen, in reiner Freude
E sfidasti inflessibile e sicura
Und unbeugsam und sicher trotztest
L'aspro dominio
Der harten Herrschaft
Oggi rivivi in me!
Heute lebst du in mir wieder auf!
Fu quando il Re dei Tartari
Es war, als der König der Tartaren
Le sette sue bandiere dispiegò
Seine sieben Banner entfaltete
Pure nel tempo che ciascun ricorda
Noch in der Zeit, an die sich jeder erinnert
Fu sgomento e terrore e rombo d'armi
War Bestürzung und Schrecken und Waffengeklirr
Il regno vinto! Il regno vinto!
Das besiegte Reich! Das besiegte Reich!
E Lou-Ling, la mia ava, trascinata
Und Lou-Ling, meine Ahnfrau, verschleppt
Da un uomo come te, come te
Von einem Mann wie dir, wie dir
Straniero, nella notte atroce
Einem Fremden, dort in der grausamen Nacht
Dove si spense la sua fresca voce!
Wo ihre frische Stimme erlosch!
Da secoli ella dorme
Seit Jahrhunderten schläft sie
Nella sua tomba enorme
In ihrem riesigen Grab
O Principi, che a lunghe carovane
O Prinzen, die ihr in langen Karawanen
D'ogni parte del mondo
Aus allen Teilen der Welt
Qui venite a gettar la vostra sorte
Hierher kommt, um euer Glück hier zu versuchen
Io vendico su voi, su voi
Ich räche an euch, an euch
Quella purezza, quel grido e quella morte!
Jene Reinheit, jenen Schrei und jenen Tod!
Quel grido e quella morte!
Jenen Schrei und jenen Tod!
Mai nessun m'avrà!
Niemals wird mich jemand haben!
Mai nessun, nessun m'avrà!
Niemals wird mich jemand, niemand haben!
L'orror di chi l'uccise
Der Schrecken dessen, der sie tötete
Vivi nel cuor mi sta
Lebt tief in meinem Herzen fort
No, no! Mai nessun m'avrà!
Nein, nein! Niemals wird mich jemand haben!
Ah, rinasce in me l'orgoglio
Ah, in mir erwacht der Stolz wieder
Di tanta purità!
Solch großer Reinheit!
Straniero! Non tentar la fortuna!
Fremder! Fordere das Schicksal nicht heraus!
Gli enigmi sono tre, la morte una!
Die Rätsel sind drei, der Tod ist eins!
No, no!
Nein, nein!
Gli enigmi sono tre, una è la vita!
Die Rätsel sind drei, das Leben ist eins!
Al Principe straniero
Dem fremden Prinzen
Offri la prova ardita
Biete die kühne Prüfung an
O Turandot!
O Turandot!





Writer(s): Antonio Giacomo Puccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.