Giacomo Puccini, Barbara Hendricks, James Conlon, Gino Quilico, Francesco Ellero D'Artegna, José Carreras, Richard Cowan & Orchestre National De France - Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giacomo Puccini, Barbara Hendricks, James Conlon, Gino Quilico, Francesco Ellero D'Artegna, José Carreras, Richard Cowan & Orchestre National De France - Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello)




Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello)
Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. They call me Mimi" (Mimi, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello)
Sì. Mi chiamano Mimì,
Yes. They call me Mimi,
Ma il mio nome è Lucia.
But My name is Lucia.
La storia mia è breve.
My story is short.
A tela e a seta
On canvas and silk,
Ricamo in casa e fuori
I embroider at home and out
Son tranquilla e lieta
I am tranquil and happy,
Ed è mio svago
And my favorite pastime,
Far gigli e rose.
Is making lilies and roses.
Mi piaccion quelle cose
I like those things
Che han si dolce malia,
That have such sweet charm,
Che parlano d'amor, di primavere,
That speak of love, of spring,
Che parlano di sogni e di chimere,
That speak of dreams and of chimeras,
Quelle cose che han nome poesia.
Those things which are called poetry.
Lei m'intende?
You understand me?
Mi chiamano Mimì,
They call me Mimi,
Il perché non so.
I don't know why.
Sola, mi fo
Alone, I make
Il pranzo da me stessa.
Lunch for myself.
Non vado sempre a messa,
I don't always go to mass,
Ma prego assai il Signor.
But I pray a lot to Our Lord.
Vivo sola, soletta
I live alone, all alone
in una bianca cameretta
There in a white little room
Guardo sui tetti e in cielo
I gaze at the rooftops and at the sky
Ma quando vien lo sgelo
But when the thaw comes
Il primo sole è mio
The first sunshine is mine.
Il primo bacio dell'aprile è mio
The first kiss of April is mine
Il primo sole è mio.
The first sunshine is mine.
Germoglia in un vaso una rosa
In a vase there sprouts a rose.
Foglia a foglia la spio
I watch her leaf by leaf.
Così gentil il profumo d'un fiore
So gentle the perfume of a flower.
Ma i fior che io faccio, ahimè
But the flowers I make, alas,
I fior ch'io faccio, ahimè
The flowers I make, alas,
Non hanno odore.
Have no fragrance.
Altro di me non le saprei narrare.
I can tell you nothing more about myself.
Sono la sua vicina che la viene
I am your neighbor who comes
Fuori d'ora a importunare.
To bother you at such an untimely hour.





Writer(s): Giacomo Puccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.