Paroles et traduction Giacomo Puccini, Dame Joan Sutherland, Luciano Pavarotti, John Alldis Choir, London Philharmonic Orchestra & Zubin Mehta - Turandot / Act 2: In questa reggia
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turandot / Act 2: In questa reggia
Turandot / Act 2: In questa reggia
In
questa
Reggia,
or
son
mill'anni
e
mille
In
this
palace,
a
thousand
years
ago
Un
grido
disperato
risonò
A
desperate
cry
echoed
E
quel
grido,
traverso
stripe
e
stirpe
And
that
cry,
through
race
and
lineage
Qui
nell'anima
mia
si
rifugiò
Took
refuge
in
my
soul
Principessa
Lou-Ling
Princess
Lou-Ling
Ava
dolce
e
serena
che
regnavi
My
sweet
and
serene
ancestor
who
reigned
Nel
tuo
cupo
silenzio
in
gioia
pura
In
your
dark
silence
in
pure
joy
E
sfidasti
inflessibile
e
sicura
And
defiantly
and
confidently
challenged
L'aspro
dominio
The
harsh
rule
Oggi
rivivi
in
me
Today
you
live
again
in
me
Fu
quando
il
Re
dei
Tartari
It
was
when
the
King
of
the
Tartars
Le
sette
sue
bandiere
dispiegò
Unfurled
his
seven
banners
Pure
nel
tempo
che
ciascun
ricorda
Even
in
the
time
that
everyone
remembers
Fu
sgomento
e
terrore
e
rombo
d'armi
There
was
dismay
and
terror
and
the
roar
of
weapons
Il
regno
vinto,
il
regno
vinto
The
kingdom
was
conquered,
the
kingdom
was
conquered
E
Lou-Ling,
la
mia
ava,
trascinata
And
Lou-Ling,
my
ancestor,
was
dragged
away
Da
un
uomo
come
te,
come
te
By
a
man
like
you,
like
you
Straniero,
là
nella
notte
atroce
Stranger,
there
in
the
atrocious
night
Dove
si
spense
la
sua
fresca
voce
Where
her
fresh
voice
was
extinguished
Da
secoli
ella
dorme
For
centuries
she
has
slept
Nella
sua
tomba
enorme
In
her
enormous
tomb
O
Principi,
che
a
lunghe
carovane
O
Princes,
who
come
in
long
caravans
D'ogni
parte
del
mondo
From
every
part
of
the
world
Qui
venite
a
gettar
la
vostra
sorte
To
come
here
to
cast
your
lot
Io
vendico
su
voi,
su
voi
I
take
revenge
on
you,
on
you
Quella
purezza,
quel
grido
e
quella
morte
That
purity,
that
cry
and
that
death
Quel
grido
e
quella
morte
That
cry
and
that
death
Mai
nessun
m'avrà
Never
shall
anyone
have
me
Mai
nessun,
nessun
m'avrà
Never
shall
anyone,
anyone
have
me
L'orror
di
chi
l'uccise
The
horror
of
the
one
who
killed
her
Vivo
nel
cuor
mi
sta
Lives
in
my
heart
No,
no!
Mai
nessun
m'avrà
No,
no!
Never
shall
anyone
have
me
Ah,
rinasce
in
me
l'orgoglio
Ah,
the
pride
of
such
purity
Di
tanta
purità
Is
reborn
in
me
Straniero,
non
tentar
la
fortuna
Stranger,
don't
tempt
fate
Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
una
There
are
three
riddles,
one
is
death
No,
no!
Gli
enigmi,
sono
tre
No,
no!
The
riddles,
there
are
three
Una
è
la
vita
One
is
life
Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
è
una
The
riddles
are
three,
death
is
one
Gli
enigmi
sono
tre,
una
è
la
vita
The
riddles
are
three,
one
is
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Giacomo Puccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.