Giacomo Puccini, Dmitri Hvorostovsky, Russia Spiritual Revival Choir, Philharmonia of Russia & Constantine Orbelian - Tosca: Tosca, Act I: Tre sbirri, una carrozza, "Te Deum" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giacomo Puccini, Dmitri Hvorostovsky, Russia Spiritual Revival Choir, Philharmonia of Russia & Constantine Orbelian - Tosca: Tosca, Act I: Tre sbirri, una carrozza, "Te Deum"




Tosca: Tosca, Act I: Tre sbirri, una carrozza, "Te Deum"
Тоска: Тоска, Акт I: Три сыщика, карета, "Te Deum"
Tre sbirri
Три сыщика
Una carrozza
Карета
Presto!
Быстро!
Seguila dovunque vada!
Следуйте за ней, куда бы она ни шла!
Non visto! provvedi!
Незаметно! позаботься об этом!
Sta bene! Il convegno?
Хорошо! Место встречи?
Palazzo Farnese!
Палаццо Фарнезе!
Va, Tosca!
Иди, Тоска!
Nel tuo cuor s'annida Scarpia!
В твоем сердце гнездится Скарпия!
Va, Tosca!
Иди, Тоска!
È Scarpia che scioglie a volo il falco della tua gelosia
Это Скарпия выпускает на волю сокола твоей ревности.
Quanta promessa nel tuo pronto
Сколько обещаний в твоем быстром
Sospetto! Nel tuo cuor s'annida Scarpia!
Подозрении! В твоем сердце гнездится Скарпия!
Va, Tosca!
Иди, Тоска!
Adjutorum nostrum in nomine Domini
Помощник наш во имя Господа
Qui fecit coelum et terram
Который сотворил небо и землю
Sit nomen Domini benedictum
Да будет имя Господне благословенно
Et hoc nunc et usquem in saeculum Scarpia
И ныне, и присно, и во веки веков. Скарпия.
A doppia mira tendo il voler
К двойной цели стремлюсь я.
il capo del ribelle è la più preziosa
И голова мятежника не самая ценная добыча.
Ah di quegli occhi vittoriosi veder la fiamma
Ах, увидеть, как пламя этих победоносных глаз
Illanguidir con spasimo d'amore
Угасает в любовном томлении
Fra le mie braccia
В моих объятиях.
Illanguidir d'amore
Угасает в любви.
L'uno al capestro, l'altra fra le mie braccia
Одного - на виселицу, другую - в мои объятия.
Te Deum laudamus
Тебя, Бога, хвалим
Te Dominum confitemur!
Тебя, Господа, исповедуем!
Tosca, mi fai dimenticare Iddio!
Тоска, ты заставляешь меня забыть о Боге!
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur!
Тебя, Отца вечного, вся земля почитает!





Writer(s): Giacomo Puccini, C. M. Vrijens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.