Paroles et traduction Giacomo Puccini, Luciano Pavarotti, Rolando Panerai, Nicolai Ghiaurov, Gianni Maffeo, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - La Bohème / Act 1: "Abasso, abbasso l'autor!"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bohème / Act 1: "Abasso, abbasso l'autor!"
Богема / Акт 1: "Долой, долой автора!"
Le
dovizie
d'una
fiera
Богатства
ярмарки
Il
destin
ci
destinò
Судьба
нам
предназначила.
La
Banca
di
Francia
Банк
Франции
Per
voi
si
sbilancia
Ради
вас
разорится.
Raccatta,
raccatta!
Собирай,
собирай!
Son
pezzi
di
latta!
Это
жестянки!
Sei
sordo?
Sei
lippo?
Quest'uomo
chi
è?
Ты
глухой?
Ты
немой?
Кто
этот
человек?
Luigi
Filippo!
M'inchino
al
mio
Re!
Луи-Филипп!
Кланяюсь
моему
королю!
Sta
Luigi
Filippo
ai
nostri
pie'!
Вот
Луи-Филипп
у
наших
ног!
Or
vi
dirò:
quest'oro,
o
meglio
argento
Сейчас
я
вам
скажу:
у
этого
золота,
или,
вернее,
серебра
Ha
la
sua
brava
istoria
Есть
своя
славная
история.
Riscaldiamo
il
camino!
Разогреем
камин!
Tanto
freddo
ha
sofferto
Так
сильно
замерз
Un
inglese,
un
signor
Один
англичанин,
некий
Lord,
o
milord
che
sia
Лорд,
или
милорд,
как
его
там
Volea
un
musicista
Хотел
музыканта.
Via!
Prepariamo
la
tavola!
(io?
volo!)
Давай!
Накроем
на
стол!
(я?
лечу!)
L'esca
dov'è?
Где
растопка?
E
mi
presento
И
я
представляюсь
M'accetta,
gli
domando
Он
меня
принимает,
я
спрашиваю
Arrosto
freddo!
Холодное
жаркое!
Pasticcio
dolce!
Сладкий
пирог!
A
quando
le
lezioni?
Когда
будут
уроки?
Mi
presento
Я
представляюсь
M'accetta,
gli
domando
Он
меня
принимает,
я
спрашиваю
A
quando
le
lezioni?
Когда
будут
уроки?
Risponde,
"Incominciam"
Он
отвечает:
"Начнем"
"Guardare!"
E
un
pappagallo
m'addita
al
primo
piano
"Смотрите!"
И
указывает
мне
на
попугая
на
первом
этаже
Poi
soggiunge,
"Voi
suonare
finché
quello
morire!"
Потом
добавляет:
"Вы
играть,
пока
тот
не
сдохнет!"
Fulgida
folgori
la
sala
splendida
(e
fu
così,
suonai
tre
lunghi
dì)
Яркие
молнии,
великолепный
зал
(и
так,
я
играл
три
долгих
дня)
Allora
usai
l'incanto
Тогда
я
использовал
чары
Di
mia
presenza
bella,
di
mia
presenza
bella
Моей
прекрасной
внешности,
моей
прекрасной
внешности
Affascinai
l'ancella
(mangiar
senza
tovaglia?)
Я
очаровал
служанку
(есть
без
скатерти?)
Il
Costituzional!
Конституция!
Ottima
carta
(gli
propinai
prezzemolo!)
Отличная
бумага
(я
предложил
ему
петрушку!)
Si
mangia
e
si
divora
un'appendice!
Съедается
и
пожирается
приложение!
Lorito
allargò
l'ali
Попугай
расправил
крылья
Lorito
allargò
l'ali
Попугай
расправил
крылья
Lorito
il
becco
aprì
Попугай
открыл
клюв
Un
poco
di
prezzemolo
Немного
петрушки
Da
Socrate
morì!
И
умер,
как
Сократ!
Il
diavolo
vi
porti
tutti
quanti!
Черт
вас
всех
побери!
Ed
or
che
fate?
И
что
же
вы
теперь
делаете?
No!
Queste
cibarie
Нет!
Эти
яства
Sono
la
salmeria
Это
запасы
Pei
dì
futuri
tenebrosi
e
oscuri
На
будущие
мрачные
и
темные
дни
Pranzare
in
casa
il
dì
della
vigilia
Обедать
дома
в
канун
Рождества
Mentre
il
Quartier
Latino
le
sue
vie
Пока
Латинский
квартал
свои
улицы
Addobba
di
salsicce
e
leccornie?
Украшает
колбасами
и
лакомствами?
Quando
un
olezzo
di
frittelle
Когда
запах
пончиков
Imbalsama
le
vecchie
strade?
Наполняет
старые
улицы?
Là
le
ragazze
cantano
contente
Там
девушки
радостно
поют
La
vigilia
di
Natal!
В
канун
Рождества!
Per
eco
ognuna
uno
studente!
В
ответ
каждая
- по
студенту!
Un
po'
di
religione,
o
miei
signori
Немного
благочестия,
господа
мои
Si
beva
in
casa,
ma
si
pranzi
fuori!
Выпьем
дома,
но
пообедаем
на
улице!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Giacomo Puccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.