Giacomo Puccini, Pumeza Matshikiza, Aarhus Symfoniorkester & Tobias Ringborg - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giacomo Puccini, Pumeza Matshikiza, Aarhus Symfoniorkester & Tobias Ringborg - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"




La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
Богема / Акт 1: "Да. Они зовут меня Мими"
MIMÌ
МИМИ
Mi chiamano Mimì,
Меня зовут Мими,
Ma il mio nome è Lucia
Но на самом деле я Лючия
La storia mia
Моя история
è breve. A tela o a seta
коротка. Шью на холсте или шелке
Ricamo in casa e fuori
Дома и на улице
Son tranquilla e lieta
Я спокойная и веселая
Ed è mio svago
В свободное время
Far gigli e rose
Вышиваю лилии и розы
Mi piaccion quelle cose
Мне нравится все,
Che han dolce malìa,
Что обладает такой сладостной аурой,
Che parlano d'amor, di primavere,
Что говорит о любви, весне,
Di sogni e di chimere,
О мечтах и фантазиях,
Quelle cose che han nome poesia
Обо всем, что мы называем поэзией
Lei m'intende
Ты понимаешь меня
RODOLFO
РОДОЛЬФО
Да
MIMÌ
МИМИ
Mi chiamano Mimì,
Меня зовут Мими,
Il perché non so.
Почему - не знаю.
Sola, mi fo
Живу одна,
Il pranzo da me stessa
Сама готовлю себе обед
Non vado sempre a messa,
Не всегда хожу в церковь,
Ma prego assai il signore
Но часто молюсь Господу
Vivo sola, soletta
Я живу одна-одинешенька
in una bianca cameretta
В своей маленькой белой комнате
Guardo sui tetti e in cielo
Смотрю на крыши и небо
Ma quando vien lo sgelo
Но когда приходит оттепель
Il primo sole è mio
Первый солнечный луч - мой
Il primo bacio dell'aprile è mio
Первый поцелуй апреля - мой
Germoglia in un vaso una rosa
В горшке прорастает роза
Foglia a foglia la spio
Я слежу за каждым ее листком
Così gentile
Такая нежная
Il profumo d'un fiore
Аромат цветка
Ma i fior ch'io faccio, ahimè non hanno odore
Но цветы, которые я делаю, увы, не пахнут
Altro di me non le saprei narrare
Больше я ничего не могу о себе рассказать
Sono la sua vicina
Я твоя соседка
Che la vien fuori d'ora a importunare
Которая пришла к тебе некстати, чтобы побеспокоить





Writer(s): GIACOMO PUCCINI, LIBRARY ARRANGEMENT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.