Paroles et traduction Giacomo Puccini feat. Anna Netrebko, Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia & Antonio Pappano - Madama Butterfly / Act 2: "Un bel dì vedremo"
Madama Butterfly / Act 2: "Un bel dì vedremo"
Madame Butterfly / Акт 2: "Un bel dì vedremo"
Un
bel
dì
vedremo
One
fine
day
I'll
see
Levarsi
un
fil
di
fumo
A
thin
wisp
of
smoke
Sull'estremo
confin
del
mare
On
the
far
horizon
of
the
sea
E
poi
la
nave
appare
And
then
a
ship
appears
Poi
la
nave
bianca
A
white
ship
Entra
nel
porto,
romba
il
suo
saluto
Enters
the
harbor,
its
salute
rumbles
Vedi?
Egli
è
venuto
Look!
He
has
come
Io
non
gli
scendo
incontro,
io
no
I
won't
go
and
meet
him,
no
Mi
metto
là
sul
ciglio
del
colle
I'll
station
myself
on
the
brow
of
the
hill
E
aspetto,
e
aspetto
gran
tempo
And
I'll
wait,
and
I'll
wait
a
long
time
E
non
mi
pesa
la
lunga
attesa
And
the
long
wait
won't
weigh
on
me
E
uscito
dalla
folla
cittadina
And
coming
out
of
the
city
crowd
Un
uomo,
un
picciol
punto
A
man,
a
tiny
dot
S'avvia
per
la
collina
Ascends
the
hill
Chi
sarà?
Chi
sarà?
Who
is
it?
Who
is
it?
E
come
sarà
giunto
And
when
he
has
arrived
Che
dirà?
Che
dirà?
What
will
he
say?
What
will
he
say?
Chiamerà
Butterfly
dalla
lontana
He'll
call
Butterfly
from
afar
Io
senza
dar
risposta
I'll
not
reply
Me
ne
starò
nascosta
I'll
stay
hidden
Un
po'
per
celia
A
little
for
fun
E
un
po'
per
non
morire
And
a
little
so
as
not
to
die
Al
primo
incontro
At
our
first
meeting
Ed
egli
al
quanto
in
pena
And
he,
somewhat
in
pain
Chiamerà,
chiamerà
Will
call,
will
call
Piccina,
mogliettina,
olezzo
di
verbena
My
little
darling,
my
little
wife,
my
fragrant
verbena
I
nomi
che
mi
dava
al
suo
venire
The
names
he
used
to
call
me
when
he
first
came
Tutto
questo
avverrà
All
this
will
happen
Te
lo
prometto
I
promise
you
Tienti
la
tua
paura
Keep
your
fear
Io
con
sicura
fede
I
await
him
with
sure
faith
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giacomo Puccini
Album
Verismo
date de sortie
02-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.