Giacomo Puccini feat. Mirella Freni, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giacomo Puccini feat. Mirella Freni, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"




La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
Sì, mi chiamano Mimì
Yes, they call me Mimì
Ma il mio nome è Lucia
But my name is Lucia
La storia mia è breve
My story is short
A tela o a seta ricamo in casa e fuori
At home and out, I embroider lace or silk
Son tranquilla e lieta
I am peaceful and happy
Ed è mio svago far gigli e rose
And it is my hobby to make lilies and roses
Mi piaccion quelle cose che han dolce malìa
I like those things that have such a sweet allure
Che parlano d'amor, di primavere
That speak of love, of spring
Che parlano di sogni e di chimere
That speak of dreams and of chimeras
Quelle cose che han nome poesia
Those things that are called poetry
Lei m'intende?
Do you understand me?
Yes
Mi chiamano Mimì
They call me Mimì
Il perché non so
Why, I don't know
Sola, mi fo il pranzo da me stessa
Alone, I make my own lunch
Non vado sempre a messa
I don't always go to mass
Ma prego assai il Signore
But I pray to the Lord a lot
Vivo sola, soletta
I live alone, all alone
in una bianca cameretta
There in a white little room
Guardo sui tetti e in cielo
I look at the roofs and at the sky
Ma quando vien lo sgelo
But when the thaw comes
Il primo sole è mio
The first sun is mine
Il primo bacio dell'aprile è mio!
The first kiss of April is mine!
Il primo sole è mio
The first sun is mine
Germoglia in un vaso una rosa
A rose sprouts in a vase
Foglia a foglia l'aspiro
Leaf by leaf I breathe it in
Cosi gentil, il profumo d'un fior!
So sweet, the perfume of a flower!
Ma i fior ch'io faccio, ahimè
But the flowers I make, alas
I fior ch'io faccio, ahimè, non hanno odore
The flowers I make, alas, have no scent
Altro di me non le saprei narrare
I don't know what else to tell you about myself
Sono la sua vicina
I am your neighbor
Che la vien fuori d'ora a importunare
Who comes out at an unusual hour to bother you
Ehi, Rodolfo!
Hey, Rodolfo!
Rodolfo! (Olà, non senti?)
Rodolfo! (Oh, don't you hear?)
Lumaca! (Poetucolo!)
Sluggard! (Petty poet!)
Accidenti al pigro!
Damn sleepyhead!
Scrivo ancor tre righe a volo
I'm quickly writing three more lines
Chi son?
Who am I?
Amici
Friends
Sentirai le tue
You'll hear your own
Che te ne fai solo?
What are you doing there alone?
Non sono solo, siamo in due
I'm not alone, there are two of us
Andate da Momus
Go to Momus
Tenete il posto, ci saremo tosto
Hold the place, we'll be there soon
Momus, Momus, Momus
Momus, Momus, Momus
Zitti e discreti andiamocene via
Let's go quietly and discreetly
Trovò la poesia
She's found the poetry





Writer(s): Giacomo Puccini, Library Arrangement


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.