Paroles et traduction Giacomo Puccini feat. Mirella Freni, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
Sì,
mi
chiamano
Mimì
Yes,
they
call
me
Mimì
Ma
il
mio
nome
è
Lucia
But
my
name
is
Lucia
La
storia
mia
è
breve
My
story
is
short
A
tela
o
a
seta
ricamo
in
casa
e
fuori
At
home
and
out,
I
embroider
lace
or
silk
Son
tranquilla
e
lieta
I
am
peaceful
and
happy
Ed
è
mio
svago
far
gigli
e
rose
And
it
is
my
hobby
to
make
lilies
and
roses
Mi
piaccion
quelle
cose
che
han
sì
dolce
malìa
I
like
those
things
that
have
such
a
sweet
allure
Che
parlano
d'amor,
di
primavere
That
speak
of
love,
of
spring
Che
parlano
di
sogni
e
di
chimere
That
speak
of
dreams
and
of
chimeras
Quelle
cose
che
han
nome
poesia
Those
things
that
are
called
poetry
Lei
m'intende?
Do
you
understand
me?
Mi
chiamano
Mimì
They
call
me
Mimì
Il
perché
non
so
Why,
I
don't
know
Sola,
mi
fo
il
pranzo
da
me
stessa
Alone,
I
make
my
own
lunch
Non
vado
sempre
a
messa
I
don't
always
go
to
mass
Ma
prego
assai
il
Signore
But
I
pray
to
the
Lord
a
lot
Vivo
sola,
soletta
I
live
alone,
all
alone
Là
in
una
bianca
cameretta
There
in
a
white
little
room
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo
I
look
at
the
roofs
and
at
the
sky
Ma
quando
vien
lo
sgelo
But
when
the
thaw
comes
Il
primo
sole
è
mio
The
first
sun
is
mine
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio!
The
first
kiss
of
April
is
mine!
Il
primo
sole
è
mio
The
first
sun
is
mine
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa
A
rose
sprouts
in
a
vase
Foglia
a
foglia
l'aspiro
Leaf
by
leaf
I
breathe
it
in
Cosi
gentil,
il
profumo
d'un
fior!
So
sweet,
the
perfume
of
a
flower!
Ma
i
fior
ch'io
faccio,
ahimè
But
the
flowers
I
make,
alas
I
fior
ch'io
faccio,
ahimè,
non
hanno
odore
The
flowers
I
make,
alas,
have
no
scent
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare
I
don't
know
what
else
to
tell
you
about
myself
Sono
la
sua
vicina
I
am
your
neighbor
Che
la
vien
fuori
d'ora
a
importunare
Who
comes
out
at
an
unusual
hour
to
bother
you
Ehi,
Rodolfo!
Hey,
Rodolfo!
Rodolfo!
(Olà,
non
senti?)
Rodolfo!
(Oh,
don't
you
hear?)
Lumaca!
(Poetucolo!)
Sluggard!
(Petty
poet!)
Accidenti
al
pigro!
Damn
sleepyhead!
Scrivo
ancor
tre
righe
a
volo
I'm
quickly
writing
three
more
lines
Sentirai
le
tue
You'll
hear
your
own
Che
te
ne
fai
lì
solo?
What
are
you
doing
there
alone?
Non
sono
solo,
siamo
in
due
I'm
not
alone,
there
are
two
of
us
Andate
da
Momus
Go
to
Momus
Tenete
il
posto,
ci
saremo
tosto
Hold
the
place,
we'll
be
there
soon
Momus,
Momus,
Momus
Momus,
Momus,
Momus
Zitti
e
discreti
andiamocene
via
Let's
go
quietly
and
discreetly
Trovò
la
poesia
She's
found
the
poetry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giacomo Puccini, Library Arrangement
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.