Paroles et traduction Giacomo Puccini feat. Mirella Freni, Berliner Philharmoniker & Herbert von Karajan - La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
Богема / Акт 1: "Да. Меня зовут Мими"
Sì,
mi
chiamano
Mimì
Да,
меня
зовут
Мими,
Ma
il
mio
nome
è
Lucia
Но
настоящее
мое
имя
— Лючия.
La
storia
mia
è
breve
Моя
история
коротка.
A
tela
o
a
seta
ricamo
in
casa
e
fuori
Вышиваю
дома
и
вне
дома
— на
полотне
и
шелке.
Son
tranquilla
e
lieta
Я
спокойна
и
радостна,
Ed
è
mio
svago
far
gigli
e
rose
И
мое
развлечение
— делать
лилии
и
розы.
Mi
piaccion
quelle
cose
che
han
sì
dolce
malìa
Мне
нравятся
те
вещи,
в
которых
есть
такое
сладкое
очарование,
Che
parlano
d'amor,
di
primavere
Которые
говорят
о
любви,
о
весне,
Che
parlano
di
sogni
e
di
chimere
Которые
говорят
о
мечтах
и
грезах,
Quelle
cose
che
han
nome
poesia
Те
вещи,
которые
зовутся
поэзией.
Lei
m'intende?
Вы
меня
понимаете?
Mi
chiamano
Mimì
Меня
зовут
Мими,
Il
perché
non
so
Почему
— не
знаю.
Sola,
mi
fo
il
pranzo
da
me
stessa
Одна,
я
сама
себе
готовлю
обед.
Non
vado
sempre
a
messa
Не
всегда
хожу
в
церковь,
Ma
prego
assai
il
Signore
Но
много
молюсь
Господу.
Vivo
sola,
soletta
Живу
одна,
совсем
одна,
Là
in
una
bianca
cameretta
Там,
в
белой
комнатке,
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo
Смотрю
на
крыши
и
в
небо.
Ma
quando
vien
lo
sgelo
Но
когда
приходит
оттепель,
Il
primo
sole
è
mio
Первое
солнце
— мое,
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio!
Первый
поцелуй
апреля
— мой!
Il
primo
sole
è
mio
Первое
солнце
— мое.
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa
В
горшке
распускается
роза,
Foglia
a
foglia
l'aspiro
Лепесток
за
лепестком
вдыхаю
я
Cosi
gentil,
il
profumo
d'un
fior!
Такой
нежный,
аромат
цветка!
Ma
i
fior
ch'io
faccio,
ahimè
Но
цветы,
которые
я
делаю,
увы,
I
fior
ch'io
faccio,
ahimè,
non
hanno
odore
Цветы,
которые
я
делаю,
увы,
не
имеют
запаха.
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare
Больше
о
себе
ничего
не
могу
рассказать.
Sono
la
sua
vicina
Я
ваша
соседка,
Che
la
vien
fuori
d'ora
a
importunare
Которая
пришла
в
этот
час
вас
побеспокоить.
Ehi,
Rodolfo!
Эй,
Родольфо!
Rodolfo!
(Olà,
non
senti?)
Родольфо!
(Эй,
не
слышишь?)
Lumaca!
(Poetucolo!)
Улитка!
(Стихоплет!)
Accidenti
al
pigro!
Будь
проклят
этот
лентяй!
Scrivo
ancor
tre
righe
a
volo
Еще
три
строчки
на
лету
напишу.
Sentirai
le
tue
Ты
услышишь
свои.
Che
te
ne
fai
lì
solo?
Что
ты
там
делаешь
один?
Non
sono
solo,
siamo
in
due
Я
не
один,
нас
двое.
Andate
da
Momus
Идите
к
Момусу.
Tenete
il
posto,
ci
saremo
tosto
Займите
место,
мы
скоро
будем.
Momus,
Momus,
Momus
Момус,
Момус,
Момус.
Zitti
e
discreti
andiamocene
via
Тихо
и
незаметно
уйдем
отсюда.
Trovò
la
poesia
Он
нашел
свою
поэзию.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giacomo Puccini, Library Arrangement
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.