Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dovunque Al Mondo
Überall auf der Welt
Dovunque
al
mondo
lo
Yankee
vagabondo
Überall
auf
der
Welt
der
umherziehende
Yankee
Si
gode
e
traffica
sprezzando
i
rischi
Genießt
und
handelt,
verachtet
die
Risiken
Affonda
l'ancora
alla
ventura
Wirft
den
Anker
dem
Abenteuer
hin
Milk-punch
o
whisky?
Milch-Punch
oder
Whisky?
Affonda
l'ancora
alla
ventura
Wirft
den
Anker
dem
Abenteuer
hin
Finché
una
raffica
Bis
eine
Böe
Scompigli
nave,
ormeggi,
alberatura
Schiff,
Anker,
Takelage
verwirrt
La
vita
ei
non
appaga
Das
Leben
befriedigt
ihn
nicht
Se
non
fa
suo
tesor
Wenn
er
nicht
zu
seinem
Schatz
macht
I
fiori
d'ogni
plaga
Die
Blumen
jeder
Region
(È
un
facile
vangelo...)
(Es
ist
ein
einfaches
Evangelium...)
D'ogni
bella
gli
amor
Die
Liebe
jeder
Schönen
(È
un
facile
vangelo
che
fa
la
vita
vaga)
(Es
ist
ein
einfaches
Evangelium,
das
das
Leben
leicht
macht)
(Ma
che
intristisce
il
cor)
(Aber
das
Herz
betrübt)
Vinto
si
tuffa,
la
sorte
racciuffa
Geschlagen
stürzt
er
sich,
rafft
das
Schicksal
Il
suo
talento
fa
in
ogni
dove
Sein
Talent
zeigt
er
überall
Così
mi
sposo
all'uso
giapponese
So
heirate
ich
nach
japanischem
Brauch
Per
999
anni
Für
999
Jahre
Salvo
a
prosciogliermi
ogni
mese
Mit
dem
Recht,
mich
jeden
Monat
zu
trennen
(È
un
facile
vangelo)
(Es
ist
ein
einfaches
Evangelium)
America
forever!
Amerika
für
immer!
(America
forever!)
(Amerika
für
immer!)
(Ed
è
bella
la
sposa?)
(Und
ist
die
Braut
schön?)
Una
ghirlanda
di
fiori
freschi
Ein
Kranz
frischer
Blumen
Una
stella
dai
raggi
d'oro
Ein
Stern
mit
goldenen
Strahlen
E
per
nulla:
sol
cento
yen
Und
für
nichts:
nur
hundert
Yen
Se
Vostra
Grazia
mi
comanda
Wenn
Euer
Gnaden
befehlen
Ce
n'ho
un
assortimento
Habe
ich
eine
Auswahl
Va',
conducila,
Goro!
Geh,
führ
sie
her,
Goro!
(Quale
smania
vi
prende!)
(Welche
Manie
packt
dich!)
(Sareste
addirittura
cotto?)
(Bist
du
etwa
schon
verliebt?)
Non
so!
Non
so!
Ich
weiß
nicht!
Ich
weiß
nicht!
Dipende
dal
grado
di
cottura!
Es
hängt
vom
Grad
der
Liebe
ab!
Amore
o
grillo,
dir
non
saprei
Liebe
oder
Laune,
ich
wüsste
nicht
zu
sagen
Certo
costei
Sicherlich
hat
sie
M'ha
coll'ingenue
arti
invescato
Mit
ihrer
naiven
Kunst
mich
umgarnt
Lieve
qual
tenue
vetro
soffiato
Leicht
wie
dünnes
geblasenes
Glas
Alla
statura,
al
portamento
In
Gestalt
und
Haltung
Sembra
figura
da
paravento
Scheint
sie
eine
Figur
vom
Wandschirm
Ma
dal
suo
lucido
fondo
di
lacca
Aber
aus
ihrem
glänzenden
Lackgrund
Come
con
subito
moto
si
stacca
Wie
mit
plötzlicher
Bewegung
sich
löst
Qual
farfalletta
svolazza
e
posa
Wie
ein
Schmetterling
flattert
und
landet
Con
tal
grazietta
silenziosa
Mit
solch
anmutiger
Stille
Che
di
rincorrerla
furor
m'assale
Dass
mich
die
Wut
packt,
ihr
nachzujagen
Se
pure
infrangerne
dovessi
l'ale
Sollte
ich
auch
ihre
Flügel
brechen
(Ier
l'altro,
il
Consolato
sen
venne
a
visitar!)
(Vorgestern
kam
das
Konsulat
zu
Besuch!)
(Io
non
la
vidi,
ma
l'udii
parlar)
(Ich
sah
sie
nicht,
aber
hörte
sie
sprechen)
(Di
sua
voce
il
mistero
l'anima
mi
colpì)
(Das
Geheimnis
ihrer
Stimme
traf
meine
Seele)
(Certo
quando
è
sincer
l'amor
parla
così)
(Sicher,
wenn
die
Liebe
echt
ist,
spricht
sie
so)
(Sarebbe
gran
peccato
le
lievi
ali
strappar)
(Es
wäre
schade,
die
zarten
Flügel
zu
reißen)
(E
desolar
forse
un
credulo
cuor)
(Und
vielleicht
ein
gläubiges
Herz
zu
betrüben)
Console
mio
garbato,
quetatevi,
si
sa
Mein
lieber
Konsul,
beruhigt
euch,
man
weiß
La
vostra
età
è
di
flebile
umor
Euer
Alter
ist
von
schwachem
Gemüt
Non
c'è
gran
male
s'io
vo'
quell'ale
Es
ist
kein
großes
Übel,
wenn
ich
diese
Flügel
Drizzare
ai
dolci
voli
dell'amor!
Zu
den
süßen
Flügen
der
Liebe
richte!
(Un
altro
bicchiere)
(Noch
ein
Glas)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.