Giaime feat. Andry The Hitmaker - Prima Cosa Bella - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giaime feat. Andry The Hitmaker - Prima Cosa Bella




Prima Cosa Bella
The First Beautiful Thing
The Hitmaker, Oh Andry
The Hitmaker, Oh Andry
Ehi, ehi, ah, ah, sì, sì,
Hey, hey, ah, ah, yeah, yeah, yeah
Se penso a te, la prima cosa bella
When I think of you, the first beautiful thing
Pago, mi metto in tasca un palo a lampadina spenta
I pay, I put a broken light bulb in my pocket
Brillo, se mi vedessi quando non mi guardi
I shine, if you saw me when you're not looking
Non avresti dubbi
You wouldn't have doubts
Non avresti ansie e sceglieresti e basta
You wouldn't have anxieties, you'd just choose
Dillo, voglio una pila di euro senza rapina
Say it, I want a pile of euros without a robbery
Muoio contento senza una tipa
I'd die happy without a girl
Meglio furbo al punto giusto con una punta d'invidia
Better cunning at the right point with a touch of envy
Che chiuso nel mio guscio mentre il mondo strilla
Than closed in my shell while the world screams
Ho già donato gli organi a 'sta vita
I've already donated my organs to this life
Quando crepo metti Fashion Killa
When I die, put on Fashion Killa
Brinda al cazzone che ero
Toast to the asshole I was
Ti penso spesso, mi meraviglio di quanto tempo perdo
I think of you often, I'm amazed at how much time I waste
Spando, spendo, manco fosse una rivincita, cazzo
I spread, I spend, as if it were a rematch, fuck
Se penso a noi, quasi ci muoio
If I think about us, I almost die
Ho preso un po' dei tuoi modi di fare, quasi mi annoio
I've picked up some of your mannerisms, I'm almost bored
I miei genitori non parlano mai ma c'hanno una cosa in comune
My parents never talk but they have one thing in common
C'hanno una cosa in comune (c'hanno una cosa in comune)
They have one thing in common (they have one thing in common)
Se penso a noi, quasi ci muoio
If I think about us, I almost die
Ho preso un po' dei tuoi modi di fare, quasi mi annoio
I've picked up some of your mannerisms, I'm almost bored
I miei genitori non parlano mai ma c'hanno una cosa in comune
My parents never talk but they have one thing in common
(C'hanno una cosa in comune, c'hanno una cosa in comune)
(They have one thing in common, they have one thing in common)
Pettino i nodi alla gola
I comb the knots in my throat
Mia mamma lavora
My mother works
In studio penso a quando il portafogli si gonfia
In the studio I think about when my wallet gets fat
Ho dato tempo a una stronza
I gave time to a bitch
Lei ha dato retta a uno stronzo
She listened to an asshole
Qualche volta ritorna
Sometimes she comes back
Sì, qualche volta ritorna
Yes, sometimes she comes back
E scusa per il disturbo
And sorry for the disturbance
Se faccio un po' il vissuto
If I act a little experienced
Ma ma mi è andata di culo
But hey, I got lucky
Mamma mi ha dato di tutto
Mom gave me everything
Bevo solo per fumare dopo
I only drink to smoke after
Se non è buona non la tocco
If it's not good, I don't touch it
Frà, se è coca non la tocco
Bro, if it's coke, I don't touch it
Sono possessivo e do fastidio
I'm possessive and annoying
Prima di un figlio devo essere ricco
Before having a child, I have to be rich
Meglio una vita da single
Better a single life
M'incazzo spesso, mi meraviglio di quanto tempo perdo
I get angry often, I'm amazed at how much time I waste
Sogno sempre, manco fosse un'altra vita
I always dream, as if it were another life
Cazzo
Fuck
Se penso a noi, quasi ci muoio
If I think about us, I almost die
Ho preso un po' dei tuoi modi di fare, quasi mi annoio
I've picked up some of your mannerisms, I'm almost bored
I miei genitori non parlano mai ma c'hanno una cosa in comune
My parents never talk but they have one thing in common
C'hanno una cosa in comune (c'hanno una cosa in comune)
They have one thing in common (they have one thing in common)
Se penso a noi, quasi ci muoio
If I think about us, I almost die
Ho preso un po' dei tuoi modi di fare, quasi mi annoio
I've picked up some of your mannerisms, I'm almost bored
I miei genitori non parlano mai ma c'hanno una cosa in comune
My parents never talk but they have one thing in common
(C'hanno una cosa in comune, c'hanno Giaime in comune)
(They have one thing in common, they have Giaime in common)
(Se penso a noi, quasi ci muoio
(If I think about us, I almost die
Ho preso un po' dei tuoi modi di fare e quasi mi annoio
I've picked up some of your mannerisms and I'm almost bored
I miei genitori non parlano mai, ma c'hanno una cosa in comune)
My parents never talk, but they have one thing in common)
Ehi, yeh, yeh
Hey, yeh, yeh
Ehi, yeh, yeh
Hey, yeh, yeh
Ehi, yeh, yeh
Hey, yeh, yeh
Ehi, yeh, yeh
Hey, yeh, yeh
Ehi, yeh, yeh
Hey, yeh, yeh
Ehi, yeh, yeh
Hey, yeh, yeh
Sto scherzando
I'm kidding





Writer(s): Andrea Moroni, Giaime Mula


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.