Paroles et traduction Gian Franco Pagliaro - La Quiero a Morir
Y
yo
que
hasta
ayer
sólo
fui
un
holgazán
И
я
до
вчерашнего
дня
был
просто
бездельником.
Y
hoy
soy
guardian
de
sus
sueños
de
amor
И
сегодня
я
хранитель
ее
любовных
мечтаний.
La
quiero
a
morir...
Я
хочу,
чтобы
она
умерла...
Puede
destruir
todo
aquello
que
ve
Он
может
уничтожить
все,
что
видит.
Porque
ella
de
un
soplo
lo
vuelve
a
crear
como
si
nada,
como
si
nada
Потому
что
она
одним
дуновением
воссоздает
его,
как
будто
ничего,
как
будто
ничего.
La
quiero
a
morir...
Я
хочу,
чтобы
она
умерла...
Ella
borra
las
horas
de
cada
reloj,
Она
стирает
часы
с
каждого
часа.,
Y
me
enseña
a
pintar
transparente
el
color
con
su
sonrisa.
И
он
учит
меня
прозрачно
рисовать
Цвет
своей
улыбкой.
Y
levanta
una
torre
desde
el
cielo
hasta
aquí
И
поднимите
башню
с
неба
сюда.
Y
me
cose
unas
alas
y
me
ayuda
a
subir
a
toda
prisa,
a
toda
prisa
И
он
сшивает
мне
крылья
и
помогает
мне
подняться
в
спешке,
в
спешке
La
quiero
a
morir...
Я
хочу,
чтобы
она
умерла...
Ella
conoce
cada
guerra,
cada
herida
del
amor,
también
conoce
cada
lucha
de
la
vida
y
de
mi
corazón.
Она
знает
каждую
войну,
каждую
рану
любви,
она
также
знает
каждую
борьбу
жизни
и
моего
сердца.
Me
dibuja
un
paisaje
y
me
lo
hace
vivir,
Он
рисует
мне
пейзаж
и
заставляет
меня
Жить.,
En
un
bosque
de
lápiz
se
apodera
de
mi,
В
лесу
карандаш
захватывает
меня.,
La
quiero
a
morir.
Я
хочу,
чтобы
она
умерла.
Y
me
atrapa
en
un
lazo
que
no
aprieta
jamás
И
он
ловит
меня
в
петле,
которая
никогда
не
затягивает.
Como
un
hilo
de
seda
que
no
puedo
soltar,
por
que
no
quiero
Как
шелковая
нить,
которую
я
не
могу
отпустить,
потому
что
я
не
хочу
Por
que
no
quiero
Потому
что
я
не
хочу
La
quiero
a
morir.
Я
хочу,
чтобы
она
умерла.
Cuando
trepo
a
sus
ojos
me
enfrento
al
mar
los
espejos
de
agua
encerrado
en
cristal,
la
quiero
a
morir,
solo
puedo
sentarme,
solo
puedo
charlar,
solo
puedo
enredarme,
solo
puedo
aceptar
ser
solo
suyo,
ser
solo
suyo,
la
quiero
a
morir.
Когда
я
поднимаюсь
к
ее
глазам,
я
сталкиваюсь
с
морем
водяные
зеркала,
заключенные
в
стекло,
я
хочу,
чтобы
она
умерла,
я
могу
только
сидеть,
я
могу
только
болтать,
я
могу
только
запутаться,
я
могу
только
принять
быть
только
ее,
быть
только
ее,
я
хочу,
чтобы
она
умерла.
Ella
conoce
cada
guerra,
cada
herida
del
amor,
también
conoce
cada
lucha
de
la
vida
y
de
mi
corazón.
Она
знает
каждую
войну,
каждую
рану
любви,
она
также
знает
каждую
борьбу
жизни
и
моего
сердца.
Y
yo
que
hasta
ayer
sólo
fui
un
holgazán
И
я
до
вчерашнего
дня
был
просто
бездельником.
Y
hoy
soy
guardian
de
sus
sueños
de
amor
И
сегодня
я
хранитель
ее
любовных
мечтаний.
La
quiero
a
morir...
Я
хочу,
чтобы
она
умерла...
Pueden
destruir
todo
aquello
que
ven
Они
могут
уничтожить
все,
что
видят.
Porque
ella
de
un
soplo
lo
vuelve
a
crear
como
si
nada,
como
si
nada
Потому
что
она
одним
дуновением
воссоздает
его,
как
будто
ничего,
как
будто
ничего.
La
quiero
a
morir...
Я
хочу,
чтобы
она
умерла...
La
quiero
a
morir...
Я
хочу,
чтобы
она
умерла...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCIS CABREL, ANTOINE MOTOS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.