Paroles et traduction Gian Franco Pagliaro - Rosita se llamaba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rosita se llamaba
Her Name Was Rosita
Recuerdo
que
tenía
6 años,
c
I
remember
I
was
6 years
old,
w
Uando
con
mis
padres
fuimos
a
vivir
en
Anyone;
hen
my
parents
and
I
moved
to
Anyone;
Cerca
de
Nápoles,
la
ciudad
en
donde
nací
allá
en
Italia.
Near
Naples,
the
city
where
I
was
born
back
in
Italy.
Era
un
lugar
de
veraneo,
no
tenía
nada
especial;
It
was
a
summer
resort
town,
nothing
special;
Solo
un
mar
cálido
y
límpido
que
atraía
miles
de
Just
a
warm,
clear
sea
that
attracted
thousands
of
Turistas
cuando
el
sol
inauguraba
la
temporada
esquimal.
Tourists
when
the
sun
ushered
in
the
Eskimo
season.
Alquilamos
un
departamento
a
tres
cuadras
We
rented
an
apartment
three
blocks
De
la
playa
y
frente
a
la
estación
de
trenes.
From
the
beach
and
across
from
the
train
station.
Mi
madre,
cuando
no
me
acompañaba;
My
mother,
when
she
wasn't
with
me,
Vigilaba
atentamente
desde
el
balcón
mi
camino
al
colegio,
Kept
a
watchful
eye
from
the
balcony
on
my
way
to
school,
Una
escuela
de
monjas
en
donde
crucé
todo
el
primar;
A
school
run
by
nuns
where
I
spent
all
of
primary
school;
A
pesar
de
su
vigilancia
más
de
una
vez
me
hacía
la
lobona
con
mis
Despite
her
vigilance,
more
than
once
I
played
hooky
with
my
Amigos
y
nos
íbamos
al
cine
a
ver
las
películas
que
alimentaban
mi
Friends
and
we
would
go
to
the
cinema
to
see
the
movies
that
fueled
my
Fantasía
y
me
mostraban
el
mundo,
Imagination
and
showed
me
the
world,
Era
el
tiempo
de
la
sombra
y
la
prioridad
y
yo
me
creía
todo
en
ese
It
was
the
time
of
the
Shadow
and
Priority
and
I
believed
everything
back
then,
Entonces,
y
era
todo
lo
que
me
creía:
And
that
was
all
I
believed
in:
El
zorro,
Tarzán,
búfalo
pin,
el
pirata
negro.
The
Fox,
Tarzan,
Buffalo
Bill,
the
Black
Pirate.
Fueron
los
años
más
lindos
de
mi
vida,
l
Those
were
the
best
years
of
my
life,
t
Os
años
en
que
mi
padre
era
el
más
alto
y
el
más
fuerte
y
he
years
when
my
father
was
the
tallest
and
strongest
and
Regresaba
de
sus
viajes
cargado
de
juguetes
como
papá
Noel.
He
would
come
back
from
his
trips
loaded
with
toys
like
Santa
Claus.
Yo
era
el
primero
de
4 hijos,
la
primera
alegría,
I
was
the
first
of
4 children,
the
first
joy,
El
primer
orgullo
de
la
familia,
mis
padres
esperaban
mucho
de
mí,
The
first
pride
of
the
family,
my
parents
expected
a
lot
from
me,
Para
ser
sincero
en
ese
entonces
To
be
honest
back
then
Yo
era
bastante
diestro
y
arriesgoso.
I
was
quite
skilled
and
daring.
Convertía
a
la
madera
de
los
cajones
de
manzana
en
puñales
perfectos,
l
I
would
turn
the
wood
from
apple
crates
into
perfect
daggers,
b
Os
palos
de
escobas
en
espadas
y
lanzas,
roomsticks
into
swords
and
spears,
Las
tapas
de
las
caserolas
en
escudos
Pot
lids
into
Roman
shields,
Romanos,
las
ramas
de
los
árboles
en
arcos
bellísimos.
Tree
branches
into
beautiful
bows.
Ademas;
dibujaba
bien,
Besides;
I
could
draw
well,
Era
curioso
y
me
creía
mejor
espadachín
I
was
curious
and
I
thought
I
was
a
better
swordsman
Y
que
tenía
mejor
puntería
que
ninguno.
And
that
I
had
better
aim
than
anyone.
No
era
presumido;
era
un
niño
y
era
feliz,
no
me
daba
cuenta
de
nada,
I
wasn't
conceited;
I
was
a
child
and
I
was
happy,
I
didn't
realize
anything,
Tal
vez
por
eso
era
feliz,
no
pensaba
en
el
mañana,
Maybe
that's
why
I
was
happy,
I
didn't
think
about
tomorrow,
No
tenía
un
pasado
en
que
pensar,
I
had
no
past
to
think
about,
En
la
noche
rezaba
todo
lo
que
sabía,
la
muerte
era
todavía
ajena,
l
At
night
I
prayed
everything
I
knew,
death
was
still
foreign,
l
A
vida
era
eterna,
no
quería
cambiar
el
mundo
ni
a
la
gente,
ife
was
eternal,
I
didn't
want
to
change
the
world
or
people,
Todo
estaba
bien
como
estaba
y
nada
era
Everything
was
fine
as
it
was
and
nothing
was
Más
importante
en
mi
vida
que
ese
instante.
More
important
in
my
life
than
that
moment.
Sin
embargo,
en
el
año
de
mi
undécimo
cumpleaños
supe
However,
in
the
year
of
my
eleventh
birthday
I
learned
Que
había
algo
más
importante
y
real,
conocí
a
una
chica,
"
That
there
was
something
more
important
and
real,
I
met
a
girl,
"
Rosita
se
llamaba"
una
mujercita
de
10
años
que
me
bajo
de
mi
nube
y
Her
name
was
Rosita"
a
little
woman
of
10
years
who
brought
me
down
from
my
cloud
and
Me
golpeó
fuerte
al
corazón,
por
ella
dejé
lo
que
más
quería;
todo
Hit
me
hard
in
the
heart,
for
her
I
left
what
I
loved
most;
all
S
mis
juegos
y
mis
juguetes,
por
ella
descubrí
que
ya
no
era
un
niño,
e
My
games
and
my
toys,
for
her
I
discovered
that
I
was
no
longer
a
child,
I
Ra
casi
un
hombre,
Was
almost
a
man,
Me
pasaba
horas
enteras
mirándola
desde
lejos,
I
spent
hours
watching
her
from
afar,
Ella
se
pasaba
horas
enteras
fingiendo
no
darse
cuenta.
She
spent
hours
pretending
not
to
notice.
Una
mañana
en
la
playa;
nadé,
corrí,
salté,
has
One
morning
at
the
beach;
I
swam,
I
ran,
I
jumped,
even
Ta
me
lastimé
una
pierna
para
llamar
su
Hurt
my
leg
to
get
her
Atención,
pero
ella
siempre
miraba
a
otro
lado.
Attention,
but
she
always
looked
the
other
way.
Una
tarde
antes
de
irse
me
saludo,
One
afternoon
before
leaving
she
greeted
me,
No
pude
dormir
esa
noche,
al
otro
día
no
vino
más
"
I
couldn't
sleep
that
night,
the
next
day
she
didn't
come
back
"
Rosita
se
llamaba"
quien
sabe
dónde
está.
Her
name
was
Rosita"
who
knows
where
she
is.
Me
dirás
porque
te
cuento
todo
esto,
no
se,
You'll
ask
me
why
I'm
telling
you
all
this,
I
don't
know,
Tal
vez
porque
al
igual
que
Rosita
siempre
estás
mirando
a
otro
lado
Maybe
because
like
Rosita
you're
always
looking
the
other
way
Y
no
sabes
lo
que
siento,
And
you
don't
know
how
I
feel,
Tal
vez
para
que
sepas
que
me
bajaste
de
mi
nube,
Maybe
so
you
know
that
you
brought
me
down
from
my
cloud,
Que
recibí
otro
golpe
al
corazón
como
cuando
era
casi
un
hombre
y
That
I
received
another
blow
to
the
heart
like
when
I
was
almost
a
man
and
Vivía
en
Anyone
frente
a
la
estación
de
trenes
a
tres
cuadras
de
I
lived
in
Anyone
across
from
the
train
station
three
blocks
from
La
playa,
cerca
de
Nápoles
la
ciudad
en
donde
nací,
allá
en
Italia.
The
beach,
near
Naples
the
city
where
I
was
born,
back
in
Italy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PAGLIARO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.