Paroles et traduction Gian Franco Pagliaro - Un Ramito de Violetas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Ramito de Violetas
A Bunch of Violets
Era
feliz
en
su
matrimonio
She
was
happy
in
her
marriage
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Although
her
husband
was
the
very
devil
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
The
man
had
a
bit
of
a
bad
temper
Y
ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
And
she
complained
that
he
was
never
tender
Desde
hace
ya
más
de
tres
años
For
more
than
three
years
now
Recibe
cartas
de
un
extraño
She
has
been
receiving
letters
from
a
stranger
Cartas
llenas
de
poesía
Letters
full
of
poetry
Que
le
han
devuelto
la
alegría
That
have
brought
back
her
joy
Quien
la
escribía
versos
dime
quien
era
Who
wrote
her
verses,
tell
me
who
was
it
Quien
la
mandaba
flores
por
primavera
Who
sent
her
flowers
for
spring
Quien
cada
nueve
de
noviembre
Who
every
November
the
ninth
Como
siempre
sin
tarjeta
Always
without
a
card
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Would
send
her
a
little
bunch
of
violets
A
veces
sueña
y
se
imagina
Sometimes
she
dreams
and
imagines
Cómo
será
aquel
que
tanto
la
estima
What
he
might
be
like,
the
one
who
values
her
so
much
Sería
un
hombre
más
fiel
de
pelo
cano
He
would
be
a
man
who
is
more
faithful,
with
gray
hair
Sonrisa
abierta
y
ternura
en
las
manos
A
cheerful
smile
and
tender
hands
No
sabe
quien
sufre
en
silencio
She
doesn't
know
who
is
suffering
in
silence
Quien
puede
ser
su
amor
secreto
Who
could
be
her
secret
love
Y
vive
así
de
día
en
día
And
so
she
lives
day
to
day
Con
la
ilusión
de
ser
querida
With
the
hope
of
being
loved
Quien
la
escribía
versos
dime
era
Who
wrote
her
verses,
tell
me,
who
was
it
Quien
la
mandaba
flores
por
primavera
Who
sent
her
flowers
for
spring
Quien
cada
nueve
de
noviembre
Who
every
November
the
ninth
Como
siempre
sin
tarjeta
Always
without
a
card
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Would
send
her
a
little
bunch
of
violets
Y
cada
tarde
al
volver
su
esposo
And
every
afternoon
upon
returning
home
Cansado
del
trabajo
la
mira
de
reojo
Tired
from
work,
her
husband
gives
her
the
side-eye
No
dice
nada
porque
lo
sabe
todo
He
says
nothing,
because
he
knows
everything
Sabe
que
es
feliz,
así
de
cualquier
modo
He
knows
that
she
is
happy,
even
like
this
Porque
él
es
quién
le
escribe
versos
Because
he
is
the
one
who
writes
her
verses
Él,
su
amante,
su
amor
secreto
He,
her
lover,
her
secret
love
Y
ella
que
no
sabe
nada
And
she,
knowing
nothing
Mira
a
su
marido
y
luego
calla
Looks
at
her
husband
and
remains
silent
Quien
la
escribía
versos
dime
quien
era
Who
wrote
her
verses,
tell
me,
who
was
it
Quien
la
mandaba
flores
por
primavera
Who
sent
her
flowers
for
spring
Quien
cada
nueve
de
noviembre
Who
every
November
the
ninth
Como
siempre
sin
tarjeta
Always
without
a
card
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Would
send
her
a
little
bunch
of
violets
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucio Dalla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.