Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doidinho, Doidinho
Ganz verrückt, ganz verrückt
[Refrão
(2x)]
[Refrain
(2x)]
Doidinho,
doidinho,
eu
tô
desesperado
Ganz
verrückt,
ganz
verrückt,
ich
bin
verzweifelt
Eu
fui
olhar
no
fundo
desses
dois
zoínhos
tô
apaixonado
Ich
habe
tief
in
diese
zwei
Äuglein
geschaut,
ich
bin
verliebt
O
amor
é
um
bicho
que
mora
no
fundo
do
peito
da
gente
Die
Liebe
ist
ein
Wesen,
das
tief
in
unserer
Brust
wohnt
Entra
pelas
veias
igualzinho
um
rio
feito
de
água
ardente.
Fließt
durch
die
Adern
genau
wie
ein
Fluss
aus
Feuerwasser.
No
verão
faz
frio
e
quando
é
inverno
ele
fica
quente.
Im
Sommer
lässt
sie
es
kalt
werden
und
wenn
Winter
ist,
wird
sie
heiß.
Igual
enxurrada
vai
levando
tudo
que
tem
pela
frente.
Wie
eine
Sturzflut
reißt
sie
alles
mit
sich,
was
im
Weg
steht.
[Repete
refrão.]
[Refrain
wiederholen.]
O
amor
é
lindo
mas
tem
seus
espinho,
suas
incertezas.
Die
Liebe
ist
schön,
aber
sie
hat
ihre
Dornen,
ihre
Ungewissheiten.
Quando
é
verdadeira
não
faz
do
dinheiro
a
sua
fraqueza.
Wenn
sie
wahrhaftig
ist,
macht
sie
Geld
nicht
zu
ihrer
Schwäche.
A
flor
do
ciúme
perdeu
seu
perfume
já
não
tem
beleza,
Die
Blume
der
Eifersucht
hat
ihren
Duft
verloren,
hat
keine
Schönheit
mehr,
Amor
passageira
traz
o
desespero
e
a
dor
da
tristeza.
Flüchtige
Liebe
bringt
Verzweiflung
und
den
Schmerz
der
Traurigkeit.
[Repete
refrão]
[Refrain
wiederholen]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Augusto Saud Abdala
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.