Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Amor para Dois Amigos
Eine Liebe für zwei Freunde
Meu
amigo
eu
não
pensei
que
fosse
assim
Mein
Freund,
ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
es
so
ist,
Que
o
amor
pudesse
nos
fazer
sofrer.
Dass
die
Liebe
uns
so
leiden
lassen
kann.
Ela
às
vezes
diz
que
gosta
só
de
mim,
Manchmal
sagt
sie,
sie
mag
nur
mich,
Outras
vezes
diz
que
gosta
de
você.
Dann
wieder
sagt
sie,
sie
mag
dich.
Eu
não
sei
qual
de
nós
dois
lhe
faz
feliz
Ich
weiß
nicht,
wen
von
uns
beiden
sie
glücklich
macht,
Qual
dos
dois
merece
mais
o
seu
carinho,
Wer
von
uns
beiden
ihre
Zuneigung
mehr
verdient,
Se
é
pra
dividir
contigo
essa
mulher
Wenn
ich
diese
Frau
mit
dir
teilen
soll,
Tô
saindo
de
uma
vez
do
seu
caminho.
Dann
gehe
ich
endgültig
aus
deinem
Weg.
Um
amor
pra
dois
amigos
é
bobagem
é
castigo
Eine
Liebe
für
zwei
Freunde
ist
Unsinn,
ist
eine
Strafe,
No
final
dá
tudo
errado.
Am
Ende
geht
alles
schief.
Coração
não
se
divide,
não
é
ela
quem
decide
Ein
Herz
teilt
man
nicht,
nicht
sie
entscheidet,
Quem
merece
ser
amado.
Wer
es
verdient,
geliebt
zu
werden.
Sei
que
você
gosta
dela
e
eu
só
pensando
nela
Ich
weiß,
du
magst
sie,
und
ich
denke
nur
an
sie,
Quero
tê-la
aqui
comigo.
Will
sie
hier
bei
mir
haben.
Mas
quem
tem
um
coração
não
divide
uma
paixão
Aber
wer
ein
Herz
hat,
teilt
keine
Leidenschaft,
Nem
com
seu
melhor
amigo.
Nicht
einmal
mit
seinem
besten
Freund.
Meu
amigo
eu
sei
que
ela
vai
tentar
Mein
Freund,
ich
weiß,
sie
wird
versuchen,
Convencer
você
e
eu
do
seu
amor,
Dich
und
mich
von
ihrer
Liebe
zu
überzeugen.
Pra
você
ela
promete
me
deixar
Dir
verspricht
sie,
mich
zu
verlassen,
E
pra
mim
irá
jurar
que
te
deixou.
Und
mir
wird
sie
schwören,
dich
verlassen
zu
haben.
Não
me
importa
o
que
ela
agora
vai
dizer
Mir
ist
egal,
was
sie
jetzt
sagen
wird,
Eu
só
sei
que
vou
sair
da
sua
vida.
Ich
weiß
nur,
dass
ich
aus
ihrem
Leben
treten
werde.
Quando
é
jogo
de
amor
não
sei
perder
Wenn
es
um
Liebe
geht,
kann
ich
nicht
verlieren,
Mas
não
vou
jogar
contigo
essa
partida.
Aber
dieses
Spiel
spiele
ich
nicht
mit
dir.
Um
amor
pra
dois
amigos
é
bobagem
é
castigo
Eine
Liebe
für
zwei
Freunde
ist
Unsinn,
ist
eine
Strafe,
No
final
dá
tudo
errado.
Am
Ende
geht
alles
schief.
Coração
não
se
divide,
não
é
ela
quem
decide
Ein
Herz
teilt
man
nicht,
nicht
sie
entscheidet,
Quem
merece
ser
amado.
Wer
es
verdient,
geliebt
zu
werden.
Sei
que
você
gosta
dela
e
eu
só
pensando
nela
Ich
weiß,
du
magst
sie,
und
ich
denke
nur
an
sie,
Quero
tê-la
aqui
comigo.
Will
sie
hier
bei
mir
haben.
Mas
quem
tem
um
coração
não
divide
uma
paixão
Aber
wer
ein
Herz
hat,
teilt
keine
Leidenschaft,
Nem
com
seu
melhor
amigo.
Nicht
einmal
mit
seinem
besten
Freund.
Um
amor
pra
dois
amigos
é
bobagem
é
castigo
Eine
Liebe
für
zwei
Freunde
ist
Unsinn,
ist
eine
Strafe,
No
final
dá
tudo
errado.
Am
Ende
geht
alles
schief.
Coração
não
se
divide,
não
é
ela
quem
decide
Ein
Herz
teilt
man
nicht,
nicht
sie
entscheidet,
Quem
merece
ser
amado.
Wer
es
verdient,
geliebt
zu
werden.
Sei
que
você
gosta
dela
e
eu
só
pensando
nela...
Ich
weiß,
du
magst
sie,
und
ich
denke
nur
an
sie...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Miguel Marques De Medeiros, Ivone Borges Ribeiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.