Gian Marco - Desde hace un mes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gian Marco - Desde hace un mes




Desde hace un mes
С месяц назад
Desde hace un mes
С месяц назад
Tengo atada tu boca a mis sueños
Твои уста прикованы к моим мечтам,
Y el corazon reflejado en tu piel
А сердце отражается в твоей коже.
Un dia mas, tengo sed de una noche sin miedo
Ещё один день, я жажду ночи без страха,
Fragilidad sensacion de papel
Хрупкость, ощущение бумаги.
Te desnude adornando un camino desierto
Я обнажил тебя, украшая пустынный путь,
Me desperte y cai sobre tu pensamiento y me perdi
Проснулся и упал в твои мысли, потерялся.
Pero tu...
Но ты...
Tenias una sombra en el camino
У тебя была тень на пути,
Que te pintaba el alma de enemigo
Которая рисовала твою душу врагом,
Borrando en un abrazo la imaginacion
Стирающая в объятиях воображение.
Y ahora...
И теперь...
Yo me quedo con un trozo de tu vida
Я остаюсь с кусочком твоей жизни,
Acostrubrado a la despedida sabiendo que la soledad
Привыкая к прощанию, зная, что одиночество
Es mejor para los dos
Лучше для нас обоих.
Desde hace un mes, tengo el alma
С месяц назад моя душа
Pendiendo de un hilo
Висит на волоске,
Y un nuevo sol que me tiñe la piel
А новое солнце окрашивает мою кожу.
Un dia mas
Ещё один день,
Que la tarde me encuentra durmiendo
Когда вечер застаёт меня спящим
Lejos de ti para no envejecer
Вдали от тебя, чтобы не стареть.
Te desnude adornando un camino desierto hoy
Я обнажил тебя, украшая пустынный путь, сегодня
Me desperte y cai sobre tu pensamiendo y me perdi
Проснулся и упал в твои мысли, потерялся.
Pero tu, tenias una sombra en el camino que te pintaba el alma
Но ты, у тебя была тень на пути, которая рисовала твою душу
De enemigo, borrando un abrazo la imaginacion
Врагом, стирая объятия воображения.
Ahora yo me quedo con un trozo de tu vida
Теперь я остаюсь с кусочком твоей жизни,
Acostumbrandome a la despedida
Привыкая к прощанию,
Sabiendo que la soledad es lo mejor para los dos
Зная, что одиночество это лучшее для нас обоих.
Pero tu tenias una sombra en el camino
Но у тебя была тень на пути,
Que te pintaba el alma de enemigo borrando un abrazo de la imaginacion y ahora yo
Которая рисовала твою душу врагом, стирая объятия из воображения, и теперь я
Me quedo con un trozo de tu vida
Остаюсь с кусочком твоей жизни,
Acostumbrandome a la despedida
Привыкая к прощанию,
Sabiendo que la soledad es lo mejor para los dos
Зная, что одиночество это лучшее для нас обоих.
Desde hace un mes tengo atada tu boca a mis sueños
С месяц назад твои уста прикованы к моим мечтам,
Fragilidad sensacion de papel
Хрупкость, ощущение бумаги.





Writer(s): Gian Marco J Zignago


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.