Gianmaria Testa - Forse qualcuno domani - traduction des paroles en allemand

Forse qualcuno domani - Gianmaria Testatraduction en allemand




Forse qualcuno domani
Vielleicht vergisst morgen jemand
Forse qualcuno domani dimenticherà
Vielleicht wird morgen jemand vergessen
Alla porta di casa una luce
An der Haustür ein Licht
Dimenticherà
Wird vergessen
Accesa alla notte, accesa anche al giorno che arriva
An in der Nacht, an auch am Tag, der anbricht
Accesa alla notte e inutile al giorno che passa
An in der Nacht und nutzlos am Tag, der vergeht
Che una luce di giorno è accesa soltanto chi guarda
Denn ein Licht bei Tag brennt nur für den, der hinschaut
Forse qualcuno domani
Vielleicht wird morgen jemand
Dimenticherà
Wird vergessen
Alla porta di casa una voce dimenticherà
Wird an der Haustür eine Stimme vergessen
Che parla alla notte
Die zur Nacht spricht
E parla anche al giorno che arriva
Und auch zum Tag spricht, der anbricht
Che parla alla notte
Die zur Nacht spricht
E il giorno che passa confonde
Und die der Tag, der vergeht, verwirrt
Che una voce di giorno si spegne se nessuno risponde
Denn eine Stimme bei Tag verstummt, wenn niemand antwortet
Forse qualcuno domani dimenticherà
Vielleicht wird morgen jemand vergessen
Alla porta di casa il suo nome dimenticherà
Wird an der Haustür seinen Namen vergessen
Perduto alla notte e perduto anche al giorno che arriva
Verloren in der Nacht und verloren auch am Tag, der anbricht
Perduto alla notte e al giorno che passa e consuma
Verloren in der Nacht und am Tag, der vergeht und aufzehrt
Perché un nome è perduto per sempre se nessuno lo chiama
Denn ein Name ist für immer verloren, wenn niemand ihn ruft





Writer(s): Giovanni Maria Testa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.