Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forse qualcuno domani
Vielleicht vergisst morgen jemand
Forse
qualcuno
domani
dimenticherà
Vielleicht
wird
morgen
jemand
vergessen
Alla
porta
di
casa
una
luce
An
der
Haustür
ein
Licht
Dimenticherà
Wird
vergessen
Accesa
alla
notte,
accesa
anche
al
giorno
che
arriva
An
in
der
Nacht,
an
auch
am
Tag,
der
anbricht
Accesa
alla
notte
e
inutile
al
giorno
che
passa
An
in
der
Nacht
und
nutzlos
am
Tag,
der
vergeht
Che
una
luce
di
giorno
è
accesa
soltanto
chi
guarda
Denn
ein
Licht
bei
Tag
brennt
nur
für
den,
der
hinschaut
Forse
qualcuno
domani
Vielleicht
wird
morgen
jemand
Dimenticherà
Wird
vergessen
Alla
porta
di
casa
una
voce
dimenticherà
Wird
an
der
Haustür
eine
Stimme
vergessen
Che
parla
alla
notte
Die
zur
Nacht
spricht
E
parla
anche
al
giorno
che
arriva
Und
auch
zum
Tag
spricht,
der
anbricht
Che
parla
alla
notte
Die
zur
Nacht
spricht
E
il
giorno
che
passa
confonde
Und
die
der
Tag,
der
vergeht,
verwirrt
Che
una
voce
di
giorno
si
spegne
se
nessuno
risponde
Denn
eine
Stimme
bei
Tag
verstummt,
wenn
niemand
antwortet
Forse
qualcuno
domani
dimenticherà
Vielleicht
wird
morgen
jemand
vergessen
Alla
porta
di
casa
il
suo
nome
dimenticherà
Wird
an
der
Haustür
seinen
Namen
vergessen
Perduto
alla
notte
e
perduto
anche
al
giorno
che
arriva
Verloren
in
der
Nacht
und
verloren
auch
am
Tag,
der
anbricht
Perduto
alla
notte
e
al
giorno
che
passa
e
consuma
Verloren
in
der
Nacht
und
am
Tag,
der
vergeht
und
aufzehrt
Perché
un
nome
è
perduto
per
sempre
se
nessuno
lo
chiama
Denn
ein
Name
ist
für
immer
verloren,
wenn
niemand
ihn
ruft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giovanni Maria Testa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.