Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il passo e l'incanto
Der Schritt und der Zauber
Di
certi
posti
guardo
soltanto
il
mare
Von
manchen
Orten
betrachte
ich
nur
das
Meer
Il
mare
scuro
che
non
si
scandaglia
Das
dunkle
Meer,
das
unergründlich
ist
Il
mare
e
la
terra
che
prima
o
poi
ci
piglia
Das
Meer
und
die
Erde,
die
uns
früher
oder
später
holt
E
lascio
la
strada
agli
altri,
lascio
l'andare
Und
ich
überlasse
die
Straße
den
anderen,
überlasse
das
Gehen
E
agli
altri
un
parlare
che
non
mi
assomiglia
Und
den
anderen
eine
Sprache,
die
mir
nicht
ähnelt
Ma
sono
già
stato
qui
Aber
ich
war
schon
hier
In
qualche
altro
incanto
In
irgendeinem
anderen
Zauber
Sono
già
stato
qui
Ich
war
schon
hier
Mi
riconosco
il
passo
Ich
erkenne
meinen
Schritt
wieder
Il
passo
di
chi
è
partito
per
non
ritornare
Der
Schritt
dessen,
der
fortging,
um
nicht
zurückzukehren
E
si
guarda
i
piedi
e
la
strada
bianca
Und
er
betrachtet
seine
Füße
und
die
weiße
Straße
La
strada
e
i
piedi
che
tanto
il
resto
manca
Die
Straße
und
die
Füße,
denn
der
Rest
fehlt
ja
doch
E
dietro
neanche
un
saluto
da
dimenticare
Und
dahinter
nicht
einmal
ein
Gruß
zum
Vergessen
Dietro
soltanto
il
cielo
agli
occhi
e
basta
Dahinter
nur
der
Himmel
vor
den
Augen,
und
sonst
nichts
Ma
sono
già
stato
qui
Aber
ich
war
schon
hier
Forse
in
un
altro
incanto
Vielleicht
in
einem
anderen
Zauber
Sono
già
stato
qui
Ich
war
schon
hier
E
misuravo
il
passo
Und
ich
maß
meinen
Schritt
Ch'è
meglio
non
far
rumore
quando
si
arriva
Dass
es
besser
ist,
keinen
Lärm
zu
machen,
wenn
man
ankommt
Forestieri
al
caso
di
un'altra
sponda
Fremde
durch
Zufall
an
einem
anderen
Ufer
Stranieri
al
chiuso
di
un'altra
sponda
Fremde
im
Abgeschlossenen
eines
anderen
Ufers
Dal
mare
che
ti
rovescia
come
una
deriva
Vom
Meer,
das
dich
umwirft
wie
Treibgut
Dal
mare
severo
che
si
pulisce
l'onda
Vom
strengen
Meer,
das
seine
Welle
reinigt
E
sono
venuto
qui
Und
ich
bin
hierher
gekommen
Tornando
sul
mio
passo
Auf
meinen
Schritten
zurückkehrend
Sono
venuto
qui
Ich
bin
hierher
gekommen
A
ritrovar
l'incanto
Um
den
Zauber
wiederzufinden
L'incanto
in
quegli
occhi
neri
di
sabbia
e
sale
Der
Zauber
in
jenen
schwarzen
Augen
aus
Sand
und
Salz
Occhi
negati
alla
paura
e
al
pianto
Augen,
der
Angst
und
dem
Weinen
verwehrt
Occhi
dischiusi
come
per
me
soltanto
Augen,
geöffnet
wie
nur
für
mich
allein
Rifugio
al
delirio
freddo
dell'attraversare
Zuflucht
vor
dem
kalten
Wahn
des
Überquerens
Occhi
che
ancora
mi
sento
accanto
Augen,
die
ich
noch
neben
mir
fühle
Ci
siamo
perduti
qui
Wir
haben
uns
hier
verloren
Rubati
dell'incanto
Beraubt
des
Zaubers
Ci
hanno
divisi
qui
Man
hat
uns
hier
getrennt
E
non
ritrovo
il
passo
Und
ich
finde
den
Schritt
nicht
wieder
Di
certi
posti
guardo
soltanto
il
mare
Von
manchen
Orten
betrachte
ich
nur
das
Meer
Il
mare
scuro
che
non
si
scandaglia
Das
dunkle
Meer,
das
unergründlich
ist
Il
mare
e
la
terra
che
prima
o
poi
ci
piglia
Das
Meer
und
die
Erde,
die
uns
früher
oder
später
holt
E
lascio
la
strada
agli
altri,
lascio
l'andare
Und
ich
überlasse
die
Straße
den
anderen,
überlasse
das
Gehen
E
agli
altri
un
parlare
che
non
mi
assomiglia
Und
den
anderen
eine
Sprache,
die
mir
nicht
ähnelt
Questo
parlare
che
non
mi
assomiglia
Diese
Sprache,
die
mir
nicht
ähnelt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giovanni Maria Testa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.