Gianmaria Testa - La traiettorie delle mongolfiere - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gianmaria Testa - La traiettorie delle mongolfiere




La traiettorie delle mongolfiere
Paths of the Hot-Air Balloons
Lasciano tracce impercettibili
They leave imperceptible traces
Le traiettorie delle mongolfiere
The paths of the hot-air balloons
E l'uomo che sorveglia il cielo
And the man who watches the sky
Non scioglie la matassa del volo
Can't untangle the skein of the flight
E non distingue pi? l'inizio
And can no longer tell the beginning
Di quando sono partite
Of when they set out
Sopra gli ormeggi e la zavorra sono partite
Above the moorings and the ballast they set out
Tolti gli ormeggi e la zavorra
Taken off the moorings and the ballast
Sono partite
They set out
A guardarle sono quasi immobili
Watching them they seem almost still
Lune piene contro il cielo chiaro
Full moons against the clear sky
E l'uomo che le sorveglia
And the man who watches them
Adesso non? pi? sicuro
Is now no longer sure
Se veramente sono mai partite
If they ever really set out
Oppure sono sempre state l?
Or if they've always been there
Senza legami, colorate e immobili
Boundless, colorful and still
Cos?
What is it?
Anche noi, anche noi
We too, we too
Con gli occhi controvento al cielo
With our eyes against the wind in the sky
Abbiamo cercato e perso
We have searched for and lost
Le tracce del loro volo
The traces of their flight
Dentro le nuvole del pomeriggio
In the afternoon clouds
Nei pomeriggi delle citt?
In the afternoons of the cities
Ma chiss? dove? incominciato tutto
But who knows where it all began
Chiss?
Who knows?
Anche noi, anche noi
We too, we too
Con le mani puntate al cielo
With our hands pointing to the sky
Abbiamo inseguito e perso
We have chased after and lost
Le tracce del loro volo
The traces of their flight
Anche noi, anche noi
We too, we too
Nelle nuvole del pomeriggio
In the afternoon clouds
Nei pomeriggi delle citt?
In the afternoons of the cities
Ma chiss? dove? incominciato tutto
But who knows where it all began
Chiss?
Who knows?





Writer(s): Giovanni Maria Testa, Francesco Bertone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.