Gianni Bismark feat. Dark Polo Gang - Vita Amara - traduction des paroles en allemand

Vita Amara - Dark Polo Gang , Gianni Bismark traduction en allemand




Vita Amara
Bitteres Leben
Ehi, mi so rotto il cazzo di 'sta vita amara
Hey, ich hab die Schnauze voll von diesem bitteren Leben
Do le cose agli altri e poi manco m'aggrada
Ich gebe den anderen Dinge und es gefällt mir nicht mal
So' tutti invidiosi, ma mica è una gara
Alle sind neidisch, aber das ist doch kein Wettbewerb
Fanno i finti sposi, ma dopo lo infama
Sie spielen falsche Ehepartner, aber danach lästern sie
Ne so' c'hai 32 anni e prendi ancora xanax
Ich weiß, du bist 32 Jahre alt und nimmst immer noch Xanax
Quando che te senti giovane solo in stanza
Wenn du dich nur im Zimmer jung fühlst
Sei tutto contento se la trovi sana
Du bist ganz glücklich, wenn du sie gesund findest
Vivo alla ricerca della tipica italiana
Ich lebe auf der Suche nach der typischen Italienerin
Ehi, la caccio via con un click (click)
Hey, ich werfe sie mit einem Klick raus (Klick)
Oro giallo sembra Springfield (bling, bling)
Gelbgold, sieht aus wie Springfield (Bling, Bling)
Per lei sono Ecstasy (ehi)
Für sie bin ich Ecstasy (Hey)
Faccio soldi, no Actavis (soldi)
Ich mache Geld, kein Actavis (Geld)
La tua tua invidia non mi tocca (no)
Dein Neid berührt mich nicht (Nein)
Rione Monti, re di Roma (rione Monti)
Rione Monti, König von Rom (Rione Monti)
Taglio teste come un boia (skrrt)
Ich schlage Köpfe ab wie ein Henker (Skrrt)
Il mio cavallino te la porta
Mein Cavallino bringt sie dir
Io me ce incanto
Ich verliere mich darin
Se ce penso troppo
Wenn ich zu viel darüber nachdenke
Se poi spendo tanto
Wenn ich dann viel ausgebe
Deve torna' il doppio
Muss es doppelt zurückkommen
Riaccumula e dopo azzitta chi giudica (azzitta chi giudica)
Häufe wieder an und bring dann die zum Schweigen, die urteilen (bring die zum Schweigen, die urteilen)
È l'unica mossa gratuita
Das ist der einzige kostenlose Zug
Io me ce incanto
Ich verliere mich darin
Se ce penso troppo
Wenn ich zu viel darüber nachdenke
Se poi spendo tanto
Wenn ich dann viel ausgebe
Deve torna' il doppio
Muss es doppelt zurückkommen
Riaccumula e dopo azzitta chi giudica (azzitta chi giudica)
Häufe wieder an und bring dann die zum Schweigen, die urteilen (bring die zum Schweigen, die urteilen)
È l'unica mossa gratuita
Das ist der einzige kostenlose Zug
Oh no, oh no, l'ho rifatto
Oh nein, oh nein, ich hab's wieder getan
Mi risveglio e sono ancora ubriaco
Ich wache auf und bin immer noch betrunken
Vita da rockstar, sai, è complicato
Rockstar-Leben, weißt du, ist kompliziert
Sono un cane bastardo, bau bau
Ich bin ein Bastardhund, wau wau
Ascolta mentre dipingo un quadro
Hör zu, während ich ein Bild male
Mi sento uno squalo in un acquario
Ich fühle mich wie ein Hai im Aquarium
Come, parli della Dark?
Wie, du redest über die Dark?
Ti dovresti vergognare come un ladro
Du solltest dich schämen wie ein Dieb
Tic toc, tic toc (tic toc)
Tick tack, tick tack (Tick tack)
Ho due Tony come un presidente (Rolex)
Ich habe zwei Tonys wie ein Präsident (Rolex)
Lo so, lo so (lo so)
Ich weiß, ich weiß (Ich weiß)
Qui nessuno nulla per niente (niente)
Hier gibt niemand etwas umsonst (Nichts)
L'unica cosa che so (che so)
Das Einzige, was ich weiß (Was ich weiß)
Morirò a Rione Monti e la gang è per sempre (per sempre)
Ich werde in Rione Monti sterben und die Gang ist für immer (Für immer)
Resto con la mia gente (gang)
Ich bleibe bei meinen Leuten (Gang)
Tutti amici quando serve
Alle sind Freunde, wenn man sie braucht
Io me ce incanto
Ich verliere mich darin
Se ce penso troppo
Wenn ich zu viel darüber nachdenke
Se poi spendo tanto
Wenn ich dann viel ausgebe
Deve torna' il doppio
Muss es doppelt zurückkommen
Riaccumula e dopo azzitta chi giudica (azzitta chi giudica)
Häufe wieder an und bring dann die zum Schweigen, die urteilen (bring die zum Schweigen, die urteilen)
È l'unica mossa gratuita
Das ist der einzige kostenlose Zug
Io me ce incanto
Ich verliere mich darin
Se ce penso troppo
Wenn ich zu viel darüber nachdenke
Se poi spendo tanto
Wenn ich dann viel ausgebe
Deve torna' il doppio
Muss es doppelt zurückkommen
Riaccumula e dopo azzitta chi giudica (azzitta chi giudica)
Häufe wieder an und bring dann die zum Schweigen, die urteilen (bring die zum Schweigen, die urteilen)
È l'unica mossa gratuita
Das ist der einzige kostenlose Zug





Writer(s): Eduardo Alfieri, Giuseppe Giordano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.