Gianni & Marcella Bella - L'Ultima Poesia - traduction des paroles en allemand

L'Ultima Poesia - Gianni Bella , Marcella Bella traduction en allemand




L'Ultima Poesia
Das letzte Gedicht
Son troppo deluso per aver la forza
Ich bin zu enttäuscht, um die Kraft zu haben
Di ricominciare ormai, ho le ruote a terra
Jetzt neu anzufangen, ich bin am Boden zerstört
Non ho più reazioni, anche se qualcuno
Ich habe keine Reaktionen mehr, selbst wenn jemand
Mi odiasse, non farei più nessuna guerra
Mich hassen würde, würde ich keinen Krieg mehr führen
Per fortuna ho ancora te
Zum Glück habe ich noch dich
Qualche amico caro che
Ein paar liebe Freunde, die
Amico resterà
Freunde bleiben werden
La vita è tutta qua
Das ist das ganze Leben
E no, mi dispiace, no, non condivido
Und nein, es tut mir leid, nein, da stimme ich nicht zu
Non è così che ti vorrei, senza più entusiasmo
So will ich dich nicht sehen, ohne jede Begeisterung
La vita è una bella donna che si
Das Leben ist eine schöne Frau, die sich hingibt
Soltanto a chi la tratterà con più ottimismo
Nur dem, der ihm mit mehr Optimismus begegnet
Son felice insieme a te
Ich bin glücklich mit dir zusammen
E gli amici li amo anch'io
Und die Freunde liebe ich auch
Ma se ti chiudi fugge via
Aber wenn du dich verschließt, flieht sie davon
Anche l'ultima poesia
Auch das letzte Gedicht
E chissà cosa accadrà
Und wer weiß, was geschehen wird
Bene o no e chi lo sa
Gut oder nicht, wer weiß das schon
Certo che riguardo noi
Sicher ist, was uns betrifft
Comunque andrà, con gioia si vivrà
Wie auch immer es kommt, wir werden mit Freude leben
Poesia leggera, questa sera
Leichtes Gedicht, heute Abend
La respiro insieme a te come fosse aria
Ich atme es mit dir zusammen wie Luft
E l'anima torna ad essere un puledro
Und die Seele wird wieder zu einem Fohlen
Non si può domare più, non si recinge l'aria
Man kann sie nicht mehr zähmen, man zäunt die Luft nicht ein
Son felice insieme a te
Ich bin glücklich mit dir zusammen
E gli amici li amo anch'io
Und die Freunde liebe ich auch
Ma se ti chiudi fugge via
Aber wenn du dich verschließt, flieht sie davon
Anche l'ultima poesia
Auch das letzte Gedicht
Poesia leggera, questa sera
Leichtes Gedicht, heute Abend
La respiro insieme a te come fosse aria
Ich atme es mit dir zusammen wie Luft
E l'anima torna ad essere un puledro
Und die Seele wird wieder zu einem Fohlen
Non si può domare più, non si recinge l'aria
Man kann sie nicht mehr zähmen, man zäunt die Luft nicht ein
Son felice insieme a te
Ich bin glücklich mit dir zusammen
E gli amici li amo anch'io
Und die Freunde liebe ich auch
Ma se ti chiudi fugge via
Aber wenn du dich verschließt, flieht sie davon
Anche l'ultima poesia
Auch das letzte Gedicht
Poesia leggera, questa sera
Leichtes Gedicht, heute Abend
La respiro insieme a te come fosse aria
Ich atme es mit dir zusammen wie Luft
E l'anima torna ad essere un puledro
Und die Seele wird wieder zu einem Fohlen
Non si può domare più, non si recinge l'aria
Man kann sie nicht mehr zähmen, man zäunt die Luft nicht ein
Poesia leggera, questa sera
Leichtes Gedicht, heute Abend
La respiro insieme a te come fosse aria
Ich atme es mit dir zusammen wie Luft





Writer(s): Giulio Rapetti Mogol, Giovanni Bella, Bella Rosario


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.