Paroles et traduction Gianni Morandi - Abbracciami
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai
voglia
di
riflettere
You
want
to
reflect
Di
andartene
un
po′
via
To
get
away
for
a
while
Capire
se
vuoi
smettere
o
restare
mia
To
understand
if
you
want
to
stop
or
remain
mine
E
non
c'è
mai
un
colpevole
And
there
is
never
a
guilty
party
Davanti
ad
un
addio
Before
a
goodbye
Ed
io
vorrei,
lo
sai
And
I
would
like,
you
know,
Che
non
finisse
qui
That
it
wouldn't
end
here
Non
so
se
andra′
cosi'
I
don't
know
if
it
will
be
like
that
Abbracciami
ancora
un
po'
Embrace
me
a
little
more
Perché
d′amore
mai
abbastanza
io
ne
avro′
Because
I
will
never
have
enough
of
love
Abbracciami
perché
non
so
Embrace
me
because
I
don't
know
Domani
se
ti
avro'
If
I
will
have
you
tomorrow
La
mia
vita
senza
te
è
gia′
solitudine
My
life
without
you
is
already
solitude
La
tua
passione
è
vivere
Your
passion
is
living
Da
sempre
anche
la
mia
And
it
has
always
been
mine
too
Ma
sai
non
è
possibile
But
you
know
it's
not
possible
Se
manca
l'allegria
If
there
is
no
joy
Ed
io
vorrei,
lo
sai
And
I
would
like,
you
know,
Che
non
finisse
qui
That
it
wouldn't
end
here
Ma
vedo
nei
tuoi
occhi
che
è
cosi′
But
I
see
in
your
eyes
that
it
is
so
Abbracciami
piu'
forte
tu
Embrace
me
tighter
Perché
d′amore
non
so
fare
a
meno
piu'
Because
I
can't
do
without
love
anymore
Abbracciami
perché
non
so
Embrace
me
because
I
don't
know
Domani
se
ti
avro'
If
I
will
have
you
tomorrow
è
un
incognita
per
me,
per
te
It
is
an
unknown
for
me,
for
you
Non
dire
una
parola
Don't
say
a
word
No
non
serve
fra
noi
No,
it's
not
necessary
between
us
Il
tempo
sai,
consola
Time,
you
know,
is
comforting
Abbracciami
perché
non
so
Embrace
me
because
I
don't
know
Domani
chi
saro′
Who
I
will
be
tomorrow
E
la
nostalgia
di
te
gia′
è
solitudine
And
the
nostalgia
for
you
is
already
solitude
Le
luci
che
si
accendono
The
lights
that
turn
on
E
nello
specchio
io
And
in
the
mirror
I
Cosi'
riflesso
in
un
addio
So
reflected
in
a
goodbye
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Zambrini, Stefano Jurgens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.