Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ombre cinesi - Remastered
Chinesische Schatten - Remastered
Vivo
da
illuso
Ich
lebe
als
Illusionist
Da
quando
sono
in
crisi
un
po′
Seit
ich
ein
wenig
in
der
Krise
bin
Coi
nervi
tesi
Mit
angespannten
Nerven
Faccio
ombre
cinesi
Mache
ich
chinesische
Schatten
Sulle
pareti
dei
metrò
An
den
Wänden
der
U-Bahnen
Così
da
mesi
So
seit
Monaten
Giro
con
gli
occhi
chiusi
Gehe
ich
mit
geschlossenen
Augen
umher
Confuso
tra
i
confusi
Verwirrt
unter
den
Verwirrten
Nello
sbaraglio
Im
Durcheinander
Voglio
un
luglio
di
cortei
Will
ich
einen
Juli
voller
Demonstrationszüge
Non
questo
abbaglio
Nicht
diese
Blendung
Voglio
di
meglio
Ich
will
Besseres
Di
tutta
l'arte
dei
musei
Als
all
die
Kunst
der
Museen
Ogni
sogno
un
foglio
Jeder
Traum
ein
Blatt
Papier
Da
riempire
se
mi
annoio
Zum
Füllen,
wenn
ich
mich
langweile
Fa
farci
un
taglio
con
un
rasoio
Um
einen
Schnitt
mit
einem
Rasiermesser
hinein
zu
machen
Forse
sarà
disgregazione
un
gioco
di
parole
Vielleicht
ist
es
Auflösung,
ein
Wortspiel
Sarà
colpo
di
sole
questa
mia
realtà
Vielleicht
ist
diese
meine
Realität
ein
Sonnenstich
Cosa
da
cantanti
oppure
da
briganti
Etwas
für
Sänger
oder
für
Briganten
Tanti
appunti
per
ogni
eventualità
Viele
Notizen
für
jeden
Fall
è
un
divertimento
forse
un
passatempo
Es
ist
ein
Vergnügen,
vielleicht
ein
Zeitvertreib
Arrangiamento
che
è
roba
da
festival
Ein
Arrangement,
das
reif
fürs
Festival
ist
Come
un
acquarello
punta
di
uno
spillo
Wie
ein
Aquarell,
die
Spitze
einer
Nadel
Solo
un
ritornello
che
ritornerà
Nur
ein
Refrain,
der
wiederkehren
wird
Vivo
da
illuso
Ich
lebe
als
Illusionist
Non
so
quale
destino
è
il
mio
Ich
weiß
nicht,
welches
Schicksal
mein
ist
Se
sono
in
crisi
Wenn
ich
in
der
Krise
bin
Faccio
ombre
cinesi
Mache
ich
chinesische
Schatten
E
ormai
un′ombra
sono
anch'io
Und
inzwischen
bin
auch
ich
ein
Schatten
Tra
i
muri
e
i
sassi
Zwischen
den
Mauern
und
Steinen
Non
sento
più
i
miei
passi
Höre
ich
meine
Schritte
nicht
mehr
Come
se
non
ci
fossi
Als
ob
ich
nicht
da
wäre
Volo
da
solo
Ich
fliege
allein
Lavoro
in
clandestinità
Arbeite
im
Verborgenen
Qualche
sigaretta
Ein
paar
Zigaretten
E
la
notte
si
è
fatta
Und
die
Nacht
ist
hereingebrochen
Mi
aspetta
matta
in
città
Sie
erwartet
mich
verrückt
in
der
Stadt
Io
senza
fretta
Ich
ohne
Eile
Su
una
bicicletta
Auf
einem
Fahrrad
Me
la
godo
tutta
Genieße
ich
sie
voll
und
ganz
Forse
sarà
sentimentale
commedia
musicale
Vielleicht
ist
es
eine
sentimentale
Musical-Komödie
Sarà
un
settimanale
questa
mia
realtà
Vielleicht
ist
diese
meine
Realität
eine
Wochenzeitschrift
Fa
combinazioni
tra
giorni
e
canzoni
Sie
macht
Kombinationen
aus
Tagen
und
Liedern
Trova
le
sue
storie
con
puntualità
Findet
ihre
Geschichten
pünktlich
C'è
troppo
da
fare
niente
da
mangiare
Es
gibt
zu
viel
zu
tun,
nichts
zu
essen
E
di
ragionare
proprio
non
mi
va
Und
nachzudenken
habe
ich
gar
keine
Lust
è
di
un
lazzarone
o
un
romanticone
Sie
ist
die
eines
Lazzarone
oder
eines
Romantikers
è
contraddizione
questa
mia
realtà.
Sie
ist
Widerspruch,
diese
meine
Realität.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Morra Guido, Togni Giovanni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.