Paroles et traduction GIANNI - Enfant du pays
Enfant du pays
Child of the Country
Les
amis
s'comptent
sur
les
doigts
de
la
main,
j'ai
fermé
le
poing
parce
que
j'en
ai
aucun
Friends
can
be
counted
on
the
fingers
of
one
hand,
I
closed
my
fist
because
I
have
none
En
amour,
j'ai
beaucoup
de
lacunes
et
le
soir,
je
m'adresse
à
la
lune
In
love,
I
have
many
shortcomings
and
in
the
evening,
I
speak
to
the
moon
Ça
fait
longtemps
que
je
parle
plus
à
l'ami,
il
passera
par
le
dos
pour
t'enfoncer
la
lame
It's
been
a
long
time
since
I
spoke
to
my
friend,
he'll
come
from
behind
to
stab
you
in
the
back
Tu
m'cherches?
Nan,
j'suis
plus
là,
mes
rêves
de
gosse
sont
partis
au
large
You're
looking
for
me?
No,
I'm
not
there
anymore,
my
childhood
dreams
have
gone
away
Quand
j'vois
les
porcs
frapper
à
la
porte
et
des
fois
la
mélancolie
m'emporte
When
I
see
pigs
knocking
on
the
door
and
sometimes
melancholy
takes
me
away
Pas
un
dans
le
portefeuille,
on
répond
au
feu
par
l'feu
Not
a
one
in
the
wallet,
we
respond
to
fire
with
fire
Hémoglobine
sur
la
veste,
trou
sur
le
pull
Hemoglobin
on
the
jacket,
hole
in
the
sweater
Fer
sur
la
paume,
je
suis
ce
petit
qui
vendant
du
com
et
les
années
nous
ont
fait
vendre
la
came
Iron
on
the
palm,
I
am
this
kid
who
was
selling
com
and
the
years
made
us
sell
drugs
Oula,
oula,
oula,
oula-la
Whoa,
whoa,
whoa,
whoa-la
Sur
le
dos,
le
poids
des
péchés
qu'j'ai
commis,
des
frères
se
font
défendre
par
des
commis
On
my
back,
the
weight
of
the
sins
I
committed,
brothers
are
being
defended
by
clerks
On
a
retrouvé
de
la
supp
dans
le
bolide
We
found
some
supp
in
the
car
S'il
arrivait
que
je
parte
aujourd'hui,
ramenez-moi
au
stade
de
martyr
If
I
happened
to
leave
today,
take
me
back
to
the
martyr
stadium
Avant
ça
mettez
mon
corps
dans
le
Boeing
Before
that,
put
my
body
in
the
Boeing
J'suis
un
enfant
du
pays
moi
et
j'allume
un
cohiba
I
am
a
child
of
this
country
me
and
I
light
a
cigar
Quelque
part
sur
Ris-pa
Somewhere
on
Ris-pa
Et
la
rue
j'aurais
du
la
quitter,
malheureusement
j'ai
pas
écouté
And
I
should
have
left
the
street,
unfortunately
I
didn't
listen
Et
la
droga,
on
a
débité,
pendant
que
mes
frères
ont
pris
des
peines
And
the
droga,
we
sold,
while
my
brothers
took
sentences
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
on
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
we'll
meet
again
under
the
white
sheets
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
en
haut
du
bâtiment,
un
drapeau
noir
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
at
the
top
of
the
building,
a
black
flag
Et
la
rue
j'aurais
du
la
quitter,
malheureusement
j'ai
pas
écouté
And
I
should
have
left
the
street,
unfortunately
I
didn't
listen
Et
la
droga,
on
a
débité,
pendant
que
mes
frères
ont
pris
des
peines
And
the
droga,
we
sold,
while
my
brothers
took
sentences
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
on
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
we'll
meet
again
under
the
white
sheets
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
en
haut
du
bâtiment,
un
drapeau
noir
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
at
the
top
of
the
building,
a
black
flag
En
haut
du
bâtiment
un
drapeau
noir,
je
vois
le
mal
de
loin
At
the
top
of
the
building
a
black
flag,
I
see
evil
from
afar
De
près
c'est
un
visage
familier,
on
prendra
tout,
on
est
affamé
Up
close
it's
a
familiar
face,
we'll
take
it
all,
we're
starving
On
a
connu
la
famine,
j'le
fais
pour
la
famille,
y'a
rien
pour
les
feumeu
We
knew
famine,
I
do
it
for
the
family,
there's
nothing
for
the
women
Les
volets
sont
fermés,
passé
près
du
feu-eu,
en
même
temps
je
check
le
faux-aux
The
shutters
are
closed,
passed
near
the
fire,
at
the
same
time
I
check
the
fake
À
la
vie,
à
la
mort,
dans
la
ville
y'a
les
porcs,
j'mettrais
tempête
quand
j'aurais
pris
ma
part
To
life,
to
death,
in
the
city
there
are
pigs,
I'll
put
a
storm
when
I
get
my
share
J'remplissais
la
pocket
en
bas
du
bat',
aujourd'hui,
j'place
ma
voix
sur
le
beat
I
was
filling
my
pocket
at
the
bottom
of
the
building,
today,
I
put
my
voice
on
the
beat
Donc
elle
voudrait
que
j'lui
achète
des
bottes,
y'a
rien
pour
elle,
zela
So
she
would
like
me
to
buy
her
boots,
there's
nothing
for
her,
zela
Ça
tire
pour
histoire
de
seille-o,
ça
finira
mal,
pour
le
comprendre
faut
pas
être
intello
It's
going
for
the
story
of
Marseille,
it's
going
to
end
badly,
to
understand
it
you
don't
have
to
be
an
intellectual
Oula,
oula,
oula,
oula-la
Whoa,
whoa,
whoa,
whoa-la
À
tout
moment,
j'pourrais
me
faire
repéter
At
any
moment,
I
could
get
shot
again
Et
tous
les
jours,
je
pense
à
arrêter,
ça
fait
longtemps
que
y'a
plus
rien
à
fêter
And
every
day,
I
think
about
stopping,
it's
been
a
long
time
since
there's
been
anything
to
celebrate
Les
années
passent
et
je
défie
mes
limites
et
c'est
mon
humanité
qui
diminue
The
years
go
by
and
I
defy
my
limits
and
it's
my
humanity
that
diminishes
Parfois,
j'repense
au
passé
en
pleine
nuit
Sometimes,
I
think
back
to
the
past
in
the
middle
of
the
night
J'suis
un
enfant
du
pays
moi
et
j'allume
un
cohiba
I'm
a
child
of
this
country,
me
and
I
light
a
cigar
Quelque
part
sur
Ris-pa
Somewhere
on
Ris-pa
Et
la
rue
j'aurais
du
la
quitter,
malheureusement
j'ai
pas
écouté
And
I
should
have
left
the
street,
unfortunately
I
didn't
listen
Et
la
droga,
on
a
débité,
pendant
que
mes
frères
ont
pris
des
peines
And
the
droga,
we
sold,
while
my
brothers
took
sentences
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
on
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
we'll
meet
again
under
the
white
sheets
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
en
haut
du
bâtiment,
un
drapeau
noir
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
at
the
top
of
the
building,
a
black
flag
Et
la
rue
j'aurais
du
la
quitter,
malheureusement
j'ai
pas
écouté
And
I
should
have
left
the
street,
unfortunately
I
didn't
listen
Et
la
droga,
on
a
débité,
pendant
que
mes
frères
ont
pris
des
peines
And
the
droga,
we
sold,
while
my
brothers
took
sentences
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
on
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
we'll
meet
again
under
the
white
sheets
On
se
retrouv'ra
sous
les
draps
blancs,
en
haut
du
bâtiment,
un
drapeau
noir
We'll
meet
again
under
the
white
sheets,
at
the
top
of
the
building,
a
black
flag
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hassine Boussekine, Gianni Yohane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.