GIANNI - Enfant du pays - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GIANNI - Enfant du pays




Enfant du pays
Child of the Country
Les amis s'comptent sur les doigts de la main, j'ai fermé le poing parce que j'en ai aucun
Friends can be counted on the fingers of one hand, I closed my fist because I have none
En amour, j'ai beaucoup de lacunes et le soir, je m'adresse à la lune
In love, I have many shortcomings and in the evening, I speak to the moon
Ça fait longtemps que je parle plus à l'ami, il passera par le dos pour t'enfoncer la lame
It's been a long time since I spoke to my friend, he'll come from behind to stab you in the back
Tu m'cherches? Nan, j'suis plus là, mes rêves de gosse sont partis au large
You're looking for me? No, I'm not there anymore, my childhood dreams have gone away
Quand j'vois les porcs frapper à la porte et des fois la mélancolie m'emporte
When I see pigs knocking on the door and sometimes melancholy takes me away
Pas un dans le portefeuille, on répond au feu par l'feu
Not a one in the wallet, we respond to fire with fire
Hémoglobine sur la veste, trou sur le pull
Hemoglobin on the jacket, hole in the sweater
Fer sur la paume, je suis ce petit qui vendant du com et les années nous ont fait vendre la came
Iron on the palm, I am this kid who was selling com and the years made us sell drugs
Oula, oula, oula, oula-la
Whoa, whoa, whoa, whoa-la
Sur le dos, le poids des péchés qu'j'ai commis, des frères se font défendre par des commis
On my back, the weight of the sins I committed, brothers are being defended by clerks
On a retrouvé de la supp dans le bolide
We found some supp in the car
S'il arrivait que je parte aujourd'hui, ramenez-moi au stade de martyr
If I happened to leave today, take me back to the martyr stadium
Avant ça mettez mon corps dans le Boeing
Before that, put my body in the Boeing
J'suis un enfant du pays moi et j'allume un cohiba
I am a child of this country me and I light a cigar
Quelque part sur Ris-pa
Somewhere on Ris-pa
Et la rue j'aurais du la quitter, malheureusement j'ai pas écouté
And I should have left the street, unfortunately I didn't listen
Et la droga, on a débité, pendant que mes frères ont pris des peines
And the droga, we sold, while my brothers took sentences
On se retrouv'ra sous les draps blancs, on se retrouv'ra sous les draps blancs
We'll meet again under the white sheets, we'll meet again under the white sheets
On se retrouv'ra sous les draps blancs, en haut du bâtiment, un drapeau noir
We'll meet again under the white sheets, at the top of the building, a black flag
Et la rue j'aurais du la quitter, malheureusement j'ai pas écouté
And I should have left the street, unfortunately I didn't listen
Et la droga, on a débité, pendant que mes frères ont pris des peines
And the droga, we sold, while my brothers took sentences
On se retrouv'ra sous les draps blancs, on se retrouv'ra sous les draps blancs
We'll meet again under the white sheets, we'll meet again under the white sheets
On se retrouv'ra sous les draps blancs, en haut du bâtiment, un drapeau noir
We'll meet again under the white sheets, at the top of the building, a black flag
En haut du bâtiment un drapeau noir, je vois le mal de loin
At the top of the building a black flag, I see evil from afar
De près c'est un visage familier, on prendra tout, on est affamé
Up close it's a familiar face, we'll take it all, we're starving
On a connu la famine, j'le fais pour la famille, y'a rien pour les feumeu
We knew famine, I do it for the family, there's nothing for the women
Les volets sont fermés, passé près du feu-eu, en même temps je check le faux-aux
The shutters are closed, passed near the fire, at the same time I check the fake
À la vie, à la mort, dans la ville y'a les porcs, j'mettrais tempête quand j'aurais pris ma part
To life, to death, in the city there are pigs, I'll put a storm when I get my share
J'remplissais la pocket en bas du bat', aujourd'hui, j'place ma voix sur le beat
I was filling my pocket at the bottom of the building, today, I put my voice on the beat
Donc elle voudrait que j'lui achète des bottes, y'a rien pour elle, zela
So she would like me to buy her boots, there's nothing for her, zela
Ça tire pour histoire de seille-o, ça finira mal, pour le comprendre faut pas être intello
It's going for the story of Marseille, it's going to end badly, to understand it you don't have to be an intellectual
Oula, oula, oula, oula-la
Whoa, whoa, whoa, whoa-la
À tout moment, j'pourrais me faire repéter
At any moment, I could get shot again
Et tous les jours, je pense à arrêter, ça fait longtemps que y'a plus rien à fêter
And every day, I think about stopping, it's been a long time since there's been anything to celebrate
Les années passent et je défie mes limites et c'est mon humanité qui diminue
The years go by and I defy my limits and it's my humanity that diminishes
Parfois, j'repense au passé en pleine nuit
Sometimes, I think back to the past in the middle of the night
J'suis un enfant du pays moi et j'allume un cohiba
I'm a child of this country, me and I light a cigar
Quelque part sur Ris-pa
Somewhere on Ris-pa
Et la rue j'aurais du la quitter, malheureusement j'ai pas écouté
And I should have left the street, unfortunately I didn't listen
Et la droga, on a débité, pendant que mes frères ont pris des peines
And the droga, we sold, while my brothers took sentences
On se retrouv'ra sous les draps blancs, on se retrouv'ra sous les draps blancs
We'll meet again under the white sheets, we'll meet again under the white sheets
On se retrouv'ra sous les draps blancs, en haut du bâtiment, un drapeau noir
We'll meet again under the white sheets, at the top of the building, a black flag
Et la rue j'aurais du la quitter, malheureusement j'ai pas écouté
And I should have left the street, unfortunately I didn't listen
Et la droga, on a débité, pendant que mes frères ont pris des peines
And the droga, we sold, while my brothers took sentences
On se retrouv'ra sous les draps blancs, on se retrouv'ra sous les draps blancs
We'll meet again under the white sheets, we'll meet again under the white sheets
On se retrouv'ra sous les draps blancs, en haut du bâtiment, un drapeau noir
We'll meet again under the white sheets, at the top of the building, a black flag





Writer(s): Hassine Boussekine, Gianni Yohane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.