Paroles et traduction Giannis Haroulis - Erotokritos - Live
Τ'
άκουσες
Αρετούσα
μου
τα
θλιβερά
μαντάτα
Вы
слышали
печальную
новость.
ο
κύρης
σου
μ'
εξόρισε
στης
ξενιτιάς
στη
στράτα
твой
Господин
изгнал
меня
в
страну
Стратас
Τέσσερις
μέρες
μοναχά
μου
'δωκε
ν'
ανιμένω
В
течение
четырех
дней
мне
просто
нужно
было
ждать.
κ'
ύστερα
να
ξενιτευτώ,
πολύ
μακριά
να
πηαίνω
а
потом
эмигрировать,
далеко
ехать
Kαι
πώς
να
σ'
αποχωριστώ
και
πώς
θα
σου
μακρύνω
И
как
расстаться
с
тобой,
и
как
продлить
тебя
Kαι
πώς
θα
ζήσω
δίχως
σου,
το
χωρισμόν
εκείνο
И
как
я
буду
жить
без
тебя,
эта
разлука
Tα
λόγια
σου,
Pωτόκριτε,
φαρμάκιν
εβαστούσαν,
Твои
слова,
Аскокрит,
Лекарство,
κι
ουδ'
όλπιζα,
ουδ'
ανίμενα
τ'
αφτιά
μου
σ'ό,
τι
ακούσαν.
и
я
не
ждал
и
не
ждал,
пока
мои
уши
услышат
то,
что
они
услышали.
Και
πώς
μπορώ
να
σ'
αρνηθώ;
Kι
α'
θέλω,
δε
μ'
αφήνει
И
как
я
могу
тебе
отказать?
τούτ'
η
καρδιά
που
εσύ'βαλες
σ'
τσ'
αγάπης
το
καμίνι.
это
сердце,
которое
ты
бросил
в
печь
любви.
Kαι
πώς
μπορεί
άλλο
δεντρόν,
άλλοι
βλαστοί
κι
άλλ'
άνθη,
И
как
может
другое
дерево,
другие
побеги
и
другие
цветы,
μέσα
τση
πλιό
να
ριζωθούν,
που
το
κλειδίν
εχάθη;
в
котором
ключ
потерян,
ключ
потерян.;
Εσίμωσε
το
τέλος
μου,
μάθεις
το
θες,
Κερά
μου,
Покончи
с
моей
жизнью,
узнай,
чего
ты
хочешь,
Кера,
στα
ξένα
πως
μ'
εθάψασι,
κι
εκεί
'ν'
τα
κόκκαλά
μου.
они
похоронили
меня,
и
вот
мои
кости.
Κατέχω
το
κι
ο
κύρης
σου
γρήγορα
σε
παντρεύγει
Я
владею
им,
и
твой
Лорд
быстро
женится
на
тебе
ρηγόπουλο,
αφεντόπουλο
σαν
είσ
εσύ
γυρεύγει
ригопулос,
афентопулос,
как
вы
ищете
Kαι
δεν
μπορείς
ν
αντισταθείς
σαν
θέλουν
οι
γονείς
σου
И
ты
не
можешь
сопротивляться,
как
того
хотят
твои
родители
Nικούν
τηνε
τη
γνώμη
σου
κι
αλλάζει
η
γιόρεξη
σου
Они
побеждают
ваше
мнение,
и
ваша
радость
меняется
Μια
χάρη,
αφέντρα,
σου
ζητώ
κι
εκείνη
θέλω
μόνο
Об
одном
одолжении,
госпожа,
я
прошу
тебя,
и
она
единственная,
кого
я
хочу
Και
μετά
κείνη
ολόχαρος
τη
ζήση
μου
τελειώνω:
И
тогда
я
заканчиваю
свою
жизнь
с
радостью:
Την
ωρα
που
αρραβωνιαστείς
να
βαριαναστενάξεις
Время,
когда
ты
обручаешься,
чтобы
заскучать
Kι
όντε
σαν
νύφη
στολιστείς
σαν
παντρεμένη
αλλάξεις
И
будь
как
невеста,
будь
как
замужняя
женщина,
меняйся
N'
αναδακρυώσεις
και
να
πεις,
Ρωτόκριτε
καημένε
Ты
не
можешь
спрятаться
и
сказать:
"Бедняга".
τα
σου
'ταζα
ελησμόνησα,
τα
'θελες
μπλιο
δεν
έναι
Я
сказал
тебе,
что
забыл,
ты
этого
хотел,
ты
этого
не
хотел.
Και
κάθε
μήνα
μια
φορά
φορά
μέσα
στην
κάμαρά
σου
И
каждый
месяц
один
раз
в
твоей
комнате
λόγιαζε
ηντά
παθα
για
σε
να
με
πονεί
η
καρδιά
σου
Я
молился
за
тебя,
чтобы
твое
сердце
заболело.
Και
πιάσε
και
τη
ζωγραφιά
που
"ναι
στ"
αρμάρι
μέσα
И
захвати
картину
с
надписью
" да"
Армари
внутри
και
τα
τραγούδια
που
"λεγα
οπού
πολύ
σ"
αρέσα.
и
песни,
которые
я
раньше
говорил,
мне
действительно
нравятся.
Και
διάβαζέ
τα,
θώρειε
τα
κι
αναθυμού
κι
εμένα,
И
читаю
их,
принимаю
их,
курю
и
я,
πως
μ
εξορίσανε
για
σε
πολλά
μακριά
στα
ξένα.
как
меня
сослали
во
многие
дальние
страны.
Κι
όντε
σου
πουν
κι
απόθανα,
λυπήσου
με
και
κλάψε
И
когда
они
скажут
тебе,
пощади
меня
и
плачь
και
τα
τραγούδια
που
'βγαλα,
μες
στη
φωτιάν
τα
κάψε.
и
песни,
которые
я
сочинил,
сожги
их
в
огне.
Mα
όπου
κι
αν
πάγω,
όπου
βρεθώ,
κι
ότι
καιρόν
που
ζήσω,
Но
где
бы
я
ни
замерз,
где
бы
я
ни
оказался,
и
в
какое
бы
время
я
ни
жил,
τάσσω
σου
άλλη
να
µη
δω,
µουδέ
ν'
αναντρανίσω.
Я
больше
не
увижу
тебя,
я
больше
не
увижу
тебя.
Ζωγραφιστή
σ'
όλον
το
νουν
έχω
τη
στόρησή
σου,
Художник
во
всех
мыслях,
у
меня
есть
твоя
история.,
και
δεν
μπορώ
άλλη
να
δω
παρά
την
εδική
σου.
и
я
не
вижу
ничего,
кроме
твоего
особенного.
Eγώ,
δεν
σ'
εζωγράφισα,
ήβγαλα
απ'
την
καρδιά
μου
Я
не
рисовал
тебя,
я
нарисовал
тебя
из
своего
сердца.
αίμα,
και
με
το
αίμα
μου
εγίνη
η
ζωγραφιά
μου.
кровь,
и
своей
кровью
я
создал
свою
картину.
Κι'ας
τάξω
πως
επιάστηκα
'πο
μιάς
γυναίκας
τρίχα
И
я
говорю
вам,
я
поймал
женский
волос.
κι
ήσπασε
η
τρίχα
κι
ήχασα
στον
κόσμο
ό,
τι
κι
αν
είχα
и
волосы
растрепались,
и
я
озвучил
всему
миру
все,
что
у
меня
было
Kι
ας
τάξω
ο
κακορίζικος,
πως
δε
σ'
είδα
ποτέ
μου,
Позвольте
мне
сказать
вам,
что
я
никогда
вас
не
видел.,
κι
ένα
κεράκι
αφτούμενον
εκράτουν,
κι
έσβησέ
μου.
и
свеча
задута,
и
задуй
меня.
Kάλλιά'χω
εσέ
με
θάνατον,
παρ'
άλλη
με
ζωή
μου,
Я
лучше
отдам
тебя
со
смертью,
чем
другого
с
моей
жизнью,
για
σένα
εγεννήθηκε
στον
κόσμον
το
κορμί
μου
для
тебя
мое
тело
было
рождено
в
этот
мир
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.