Giannis Haroulis - Erotokritos (Live) - traduction des paroles en allemand

Erotokritos (Live) - Giannis Haroulistraduction en allemand




Erotokritos (Live)
Erotokritos (Live)
Ήκουσες Αρετούσα μου τα θλιβερά μαντάτα,
Hast du gehört, meine Aretousa, die traurigen Nachrichten,
π' ο κύρης σου μ' εξόρισε σ' τση ξενιτιάς τη στράτα;
dass dein Herr mich in die Fremde verbannt hat, auf die Straße der Verbannung?
Τέσσερεις μέρες μοναχά μού δωκε ν' ανιμένω
Nur vier Tage gab er mir zu warten,
Κι απόκει να ξενητευτώ πολλά μακρά να πηαίνω
und dann muss ich weit fortziehen, in die Ferne reisen.
και πώς να σ' αποχωριστώ, και πώς να σου μακρύνω,
Wie soll ich mich von dir trennen, wie soll ich mich entfernen,
και πώς να ζήσω δίχως σου στο ξορισμόν εκείνο;
wie soll ich ohne dich leben in dieser Verbannung?
Κατέχω το κι ο κύρης σου γλήγορα σε παντεύει
Ich weiß, dass dein Herr schnell entscheidet,
Ρηγόπουλο, Αφεντόπουλο, σαν είσαι συ γυρεύει
Königstochter, Herrentochter, wie du es suchst.
και δεν μπορείς ν' αντθισταθής στα θέλουν οί γονείς σου
Und du kannst dich nicht gegen den Willen deiner Eltern stellen,
νικούν τηνε τη γνώμη σου κι αλλάσει η όρεξή σου
sie überwinden deinen Willen und ändern deine Lust.
Μια χάρη Αφέντρα σου ζητώ κι εκείνη θέλω μόνο
Eine Gunst, Herrin, bitte ich, und nur die will ich,
καί μετά κείνη ολόχαρος τη ζήση μου τελειώνω
und danach beende ich fröhlich mein Leben.
την ώρα π' αρραβωνιστής να βαραναστενάξης
In der Stunde, wo du als Verlobte seufzen wirst,
κι' όντε σα νύφη στολιστήςσαν παντρεμένη αλλάξης
und wenn du als Braut geschmückt wirst, verändert.
ν' αναδακρυώσης καί να πής, Ρωτόκριτε καημένε
Dass du weinst und sagst: „Rotokritos, armer Kerl,
τα σού τασσα λησμόνησα, τα θέλες μπλιό δέ έναι
ich habe dich vergessen, du wolltest es so, es ist nicht mehr.“
και κάθε μήνα μια φορά μέσα στην κάμερά σου
Und jeden Monat einmal in deinem Zimmer,
λόγιαζε τα παθα γιά σε να με πονή η καρδιά σου
denke an die Qualen für dich, damit mein Herz dich schmerzt.
καί πιάνε καί τη ζωγραφιά, πού βρες στ' αρμάρι μέσα
Und nimm das Bild, das du im Schrank findest,
και τα τραγούδια πού λργα κι όπου πολλά σ' αρέσα
und die Lieder, die ich oft sang und die dir gefielen.
και διάβαζέ τα θώρειε τα κι αναθυμού κι εμένα
Lies sie, schau sie an und erinnere dich an mich,
πως μέ ξορίσανε μακρά στα ξένα
wie sie mich in die Ferne verbannt haben, in die Fremde.
κι' όντε σού πούν κι απόθανα λυπήσουμε καί κλάψε
Und wenn sie dir sagen, ich sei gestorben, sei traurig und weine,
και τα τραγούδια πού βγαλα μες' στη φωτιά τα κάψε
und die Lieder, die ich schuf, wirf sie ins Feuer.
Όπου κι αν πάω κι ά βρεθώ κι ότι καιρό κι ά ζήσω
Wo auch immer ich hingehe, wo auch immer ich bin,
τάσσω σου άλλη να μη δώ μηδέ ν' ανατρανίσω
ich verspreche dir, keine andere zu nehmen, noch zu schwanken.
Κι ας τάξω ο κακορρίζικος πως δε σ' είδα ποτέ μου
Und wenn ich, der Unglückliche, schwöre, dich nie gesehen zu haben,
Ένα κερίν αφτούμενο ακράτουν κ' ήσβησέ μου
möge eine brennende Kerze mich halten und auslöschen.
Κάλλια 'χω σε με θάνατο παρ' άλλη με ζωή μου
Besser ich sterbe mit dir als mit einer anderen leben,
Γιά σέναν εγεννήθηκε στον κόσμο το κορμί μου
für dich wurde mein Körper in diese Welt geboren.





Writer(s): Skouloudis Mihail Kornaros Vitsentzos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.