Paroles et traduction Giannis Haroulis - Erotokritos (Live)
Erotokritos (Live)
Erotokritos (Live)
Ήκουσες
Αρετούσα
μου
τα
θλιβερά
μαντάτα,
My
Arethousa,
you
heard
the
sad
news,
π'
ο
κύρης
σου
μ'
εξόρισε
σ'
τση
ξενιτιάς
τη
στράτα;
that
your
master
has
exiled
me
to
a
foreign
land;
Τέσσερεις
μέρες
μοναχά
μού
δωκε
ν'
ανιμένω
He
has
given
me
only
four
days
to
prepare
Κι
απόκει
να
ξενητευτώ
πολλά
μακρά
να
πηαίνω
And
then
I
must
leave
and
go
far,
far
away.
και
πώς
να
σ'
αποχωριστώ,
και
πώς
να
σου
μακρύνω,
How
can
I
leave
you,
how
can
I
be
far
from
you,
και
πώς
να
ζήσω
δίχως
σου
στο
ξορισμόν
εκείνο;
how
can
I
live
without
you
in
that
exile?
Κατέχω
το
κι
ο
κύρης
σου
γλήγορα
σε
παντεύει
I
know
that
your
master
will
quickly
marry
you
off
Ρηγόπουλο,
Αφεντόπουλο,
σαν
είσαι
συ
γυρεύει
To
a
prince,
a
lord,
for
you
are
worthy
of
such
a
one.
και
δεν
μπορείς
ν'
αντθισταθής
στα
θέλουν
οί
γονείς
σου
And
you
cannot
resist
the
wishes
of
your
parents;
νικούν
τηνε
τη
γνώμη
σου
κι
αλλάσει
η
όρεξή
σου
They
will
win
over
your
mind,
and
your
desires
will
change.
Μια
χάρη
Αφέντρα
σου
ζητώ
κι
εκείνη
θέλω
μόνο
One
favor,
my
mistress,
I
ask
of
you,
and
only
that,
καί
μετά
κείνη
ολόχαρος
τη
ζήση
μου
τελειώνω
and
then,
full
of
joy,
I
will
end
my
life.
την
ώρα
π'
αρραβωνιστής
να
βαραναστενάξης
When
you
are
engaged
to
be
married,
κι'
όντε
σα
νύφη
στολιστήςσαν
παντρεμένη
αλλάξης
And
when
you
are
dressed
as
a
bride
and
change
your
name,
ν'
αναδακρυώσης
καί
να
πής,
Ρωτόκριτε
καημένε
Shed
a
tear
and
say,
"Oh,
poor
Erotokritos,
τα
σού
τασσα
λησμόνησα,
τα
θέλες
μπλιό
δέ
έναι
The
things
you
told
me,
I
have
forgotten
them,
they
are
no
more.
και
κάθε
μήνα
μια
φορά
μέσα
στην
κάμερά
σου
And
once
a
month,
in
your
chamber,
λόγιαζε
τα
παθα
γιά
σε
να
με
πονή
η
καρδιά
σου
Remember
the
suffering
for
you
and
let
your
heart
ache.
καί
πιάνε
καί
τη
ζωγραφιά,
πού
βρες
στ'
αρμάρι
μέσα
And
take
the
portrait
that
you
found
in
the
closet,
και
τα
τραγούδια
πού
λργα
κι
όπου
πολλά
σ'
αρέσα
And
the
songs
that
I
composed
and
that
you
liked
so
much,
και
διάβαζέ
τα
θώρειε
τα
κι
αναθυμού
κι
εμένα
And
read
them
and
look
at
them
and
remember
me,
πως
μέ
ξορίσανε
μακρά
στα
ξένα
How
I
was
exiled
far
away,
to
foreign
lands.
κι'
όντε
σού
πούν
κι
απόθανα
λυπήσουμε
καί
κλάψε
And
when
they
tell
you
that
I
am
dead,
grieve
and
weep,
και
τα
τραγούδια
πού
βγαλα
μες'
στη
φωτιά
τα
κάψε
And
burn
the
songs
that
I
wrote
in
the
fire.
Όπου
κι
αν
πάω
κι
ά
βρεθώ
κι
ότι
καιρό
κι
ά
ζήσω
Wherever
I
go,
whatever
my
fate,
τάσσω
σου
άλλη
να
μη
δώ
μηδέ
ν'
ανατρανίσω
I
swear
to
you
that
I
will
not
give
my
heart
to
another.
Κι
ας
τάξω
ο
κακορρίζικος
πως
δε
σ'
είδα
ποτέ
μου
And
though
the
cruel
fates
say
that
I
have
never
seen
you,
Ένα
κερίν
αφτούμενο
ακράτουν
κ'
ήσβησέ
μου
My
love
for
you
will
never
die.
Κάλλια
'χω
σε
με
θάνατο
παρ'
άλλη
με
ζωή
μου
I
would
rather
die
than
live
another
life
without
you.
Γιά
σέναν
εγεννήθηκε
στον
κόσμο
το
κορμί
μου
For
you,
my
love,
I
was
born
into
this
world.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skouloudis Mihail Kornaros Vitsentzos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.