Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Oura Tou Alogou - Live
Der Pferdeschwanz - Live
Το
τάιζε
αγριοκρίθαρο,
τετράφυλλο
τριφύλλι,
Man
fütterte
es
mit
Wildhafer,
mit
vierblättrigem
Klee,
στολίδια
είχε
στη
σέλα
του
με
λαμπερό
κοχύλι.
Verzierungen
hatte
es
am
Sattel
mit
glänzender
Muschel.
Ήταν
λευκό,
ήταν
κάτασπρο,
ήταν
γοργό
και
ξύπνιο,
Es
war
weiß,
es
war
schneeweiß,
es
war
flink
und
wach,
κάλπαζε
στα
γυμνά
βουνά
και
ξέφευγε
απ′
τον
ίσκιο.
Es
galoppierte
über
nackte
Berge
und
entfloh
dem
Schatten.
Μα
ένα
παλιομεσήμερο,
σε
μια
συκιά
από
κάτω,
Doch
an
einem
verfluchten
Mittag,
unter
einem
Feigenbaum,
αστρίτης
στραβογάμησε
και
δίνει
δαγκωσιά
του.
Ein
Skorpion
stach
zu
und
biss
es
böse.
Δεν
πέρασαν
πέντε
λεπτά
μα
πέρασαν
αιώνες
Es
vergingen
keine
fünf
Minuten,
doch
es
vergingen
Ewigkeiten,
ο
καβαλάρης
το
θρηνεί,
χαδεύει
τους
λαγώνες.
Der
Reiter
beweint
es,
streichelt
die
Flanken.
Σύντροφε
που
ξανοίγεσαι,
που
χάνεσαι
και
φεύγεις;
Gefährte,
der
du
dich
öffnest,
der
du
verschwindest
und
gehst?
Ας
δώσουμε
όρκο.
Με
καιρούς
θα
σ'
εύρω
ή
θα
μ′
εύρεις.
Lass
uns
schwören.
Mit
der
Zeit
werde
ich
dich
finden
oder
du
mich.
Σκυφτός
γυρνάει
στο
σπίτι
του,
σκυφτός
την
πόρτα
ανοίγει,
Gebeugt
kehrt
er
nach
Hause
zurück,
gebeugt
öffnet
er
die
Tür,
καρφώνει
τα
παράθυρα
και
στο
πιοτό
το
ρίχνει.
Er
vernagelt
die
Fenster
und
stürzt
sich
in
den
Rausch.
Το
άλογο
στο
μεταξύ
τα
όρνια
το
τυλίξαν
Das
Pferd
indessen,
die
Geier
haben
es
umhüllt,
το
σκελετό
και
την
ουρά
μονάχα
που
τ'
αφήσαν.
Nur
das
Skelett
und
den
Schwanz
ließen
sie
übrig.
Περνούσε
κι
ένας
μάστορας
που
'μαθε
στην
Κρεμόνα
Es
kam
ein
Meister
vorbei,
der
in
Cremona
lernte,
να
φτιάχνει
βιόλες
και
βιολιά
που
να
κρατάνε
χρόνια.
Geigen
zu
bauen,
die
Jahre
überdauern.
Είδε
την
τρίχα
της
ουράς
άσπρη
και
μεταξένια,
Er
sah
die
Haare
des
Schweifs,
weiß
und
seidig,
την
πήρε
κι
έφτιαξε
μ′
αυτή
δοξάρια
ένα
κι
ένα.
Er
nahm
sie
und
machte
daraus
Bogen,
einen
nach
dem
anderen.
Δυο
μήνες
έκανε
ο
νιος
ν′
ανοίξει
παραθύρι
Zwei
Monate
brauchte
der
Sohn,
um
ein
Fenster
zu
öffnen,
την
Τρίτη
την
πρωτομηνιά
βγαίνει
στο
πανηγύρι.
Am
Dienstag,
dem
Ersten
des
Monats,
geht
er
zum
Fest.
Εκεί
'ταν
λαουτιέρηδες
που
θέλαν
παρακάλια
Dort
waren
Lautenspieler,
die
nach
Geschichten
verlangten,
ήταν
κι
ένας
βιολιτζής
που
έπαιρνε
κεφάλια.
Und
ein
Geiger,
der
die
Köpfe
zum
Tanzen
brachte.
Γεια
και
χαρά
στου
βιολιτζή.
Χρήμα
πολύ
θα
δώσω.
Hallo
und
Gruß
dem
Geiger.
Viel
Geld
werde
ich
geben.
Θέλω
ν
ακούσω
απ
τα
καλά,
μήπως
και
ξαλαφρώσω.
Ich
will
die
guten
hören,
vielleicht
werde
ich
mich
erleichtern.
Δέκα
φορές
το
πέρασε
ρετσίνι
το
δοξάρι,
Zehnmal
strich
er
mit
Kolophonium
über
den
Bogen,
ταιριάζει
στο
σαγόνι
του,
τ
όργανο
με
καμάρι,
Passt
ihn
an
sein
Kinn
an,
das
Instrument
mit
Stolz,
και
σαν
αρχίζει
δοξαριές,
μια
πάνω
και
μια
κάτω,
Und
als
er
zu
streichen
beginnt,
einmal
oben,
einmal
unten,
τον
κόσμο
φέρνει
ανάποδα,
τη
γη
μέσα
στο
πιάτο.
Dreht
er
die
Welt
auf
den
Kopf,
die
Erde
auf
den
Teller.
Πετάει
με
χούφτες
τα
λεφτά,
ο
άντρας
και
χορεύει
Er
wirft
das
Geld
in
Händen,
der
Mann
tanzt,
ακούγεται
χλιμίντρισμα
και
το
μυαλό
του
φεύγει
Ein
Klirren
ist
zu
hören,
und
sein
Verstand
schwindet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanasis Papakonstadinou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.